Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Geçişle,ve geçişsiz eylem.
1.       CANLI
5084 posts
 03 Dec 2006 Sun 03:42 am

How to differentiate between geçişle,ve geçişsiz eylem ?
İs there a rule or something for that ?
İ am having a bit problem what to put in those examples,and i thought knowing whether the verb is geçişle,or geçişsiz whould help in solving it.
or can i know some other way ?
Here are the examples,

*Ekmekler nar gibi kıardı
Should it be
Ayşe Hanım,ekmeklerE nar gibi kızarttı.
Or,
Ayşe Hanım,ekmeklerİ nar gibi kızarttı ?

*Oğlum her akşam saat onda yatıyor.
Should be,
Ben,OğlumA her akşam saat onda yattırıyor.
Or,
Ben,OğlumU her akşam saat onda yattırıyor ?

*Bebek bayramda yeni ayakkabılarını giydi.
Should it be,
Sibel Hanım,bebeğE bayramda yeni ayakkabılarını giydirdi.
Or,
Sibel Hanım,bebeğİ bayramda yeni ayakkabılarını giydirdi?

Much Thanks.

2.       aslan2
507 posts
 03 Dec 2006 Sun 09:16 am

Quoting CANLI:

How to differentiate between geçişle,ve geçişsiz eylem ?
İs there a rule or something for that ?
İ am having a bit problem what to put in those examples,and i thought knowing whether the verb is geçişle,or geçişsiz whould help in solving it.
or can i know some other way ?
Here are the examples,

*Ekmekler nar gibi kıardı
Should it be
Ayşe Hanım,ekmeklerE nar gibi kızarttı.
Or,
Ayşe Hanım,ekmeklerİ nar gibi kızarttı ?

*Oğlum her akşam saat onda yatıyor.
Should be,
Ben,OğlumA her akşam saat onda yattırıyor.
Or,
Ben,OğlumU her akşam saat onda yattırıyor ?

*Bebek bayramda yeni ayakkabılarını giydi.
Should it be,
Sibel Hanım,bebeğE bayramda yeni ayakkabılarını giydirdi.
Or,
Sibel Hanım,bebeğİ bayramda yeni ayakkabılarını giydirdi?

Much Thanks.


Geçişli = transitive
Geçişsiz = intransitive

Take this example:
I stopped. (1)
I stopped the car. (2)

(1) is intransitive, because there is no object. (2) is transitive because there is an object (the car).

As you can see, in English you can use the same word both as transitive and intransitive. It's not possible in Turkish, you cannot use a verb like that. It is either transitive or intransitive.

So
I stopped = durdum (1)
I stopped the car = arabayı durdurdum (2)

In (2), in a clear context, you can drop the object in Turkish.

I stopped it = durdurdum

Because "durdurmak" is a transitive verb, you know that there is an object implied. In English you have to use "it", to make it clear.

I stopped = durdum
I stopped it = durdurdum

In Turkish, to make a transitive verb out of an intransitive verb, you need to add caustive (ettirgen) suffixes.

Now let's work your examples out

*Ekmekler nar gibi kızardı (kızarmak is intr.)
Ayşe Hanım, ekmeklerİ nar gibi kızarttı?
Since "ekmekler" is the direct object, it should be in accusative case with "kızartmak" (transitive), so "ekmekleri" is correct here.

*Oğlum her akşam saat onda yatıyor.
Ben,OğlumU her akşam saat onda yatırıyorum

Here, "yatmak" is intransitive, its transitive form is "yatırmak". You should use the accusative again, so "oğlumu" is correct.

*Bebek bayramda yeni ayakkabılarını giydi.
Sibel Hanım,bebeğE bayramda yeni ayakkabılarını giydirdi.

This one is more interesting. "giymek" is a transitive verb so we have the object "ayakkabıları" (his/her shoes) in accusative case. When we add the causative suffix to a transitive verb, we should have two object. "ayakkabıları" (his/her shoes) is the direct object and "bebek" is the indirect object. We cannot put two object in accusative case at the same time. So indirect object (bebek) should be in dative case.
Sibel Hanım, bebeğe bayramda yeni ayakkabıları giydirdi.

Let me give a similar example.

Ali arabayı durdurdu = Ali stopped the car.

When we add a caustive suffix to "durdurmak", it becomes "durdurtmak". So I can make Ali, indirect object as in your example.

Aliye araba durdurttum = I made Ali stop the car

On the other hand, take this example for comparison.
Ali durdu = Ali stopped.
Aliyi durdurdum = I stopped Ali (or I made Ali stop).

Khayrul Haq and Moha-ios liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Grammar Textbook
qdemir: The e-book version is now $4.99 instead of $9.99 at Amazon.com till th...
TURK-ENG. .THX...
mrdr: Hi, This is more difficult than other sentence. I try to translate. ...
TUR-ENG thank you...
mrdr: Hi,It is very difficult to protect real ... I translated in Go...
Eid
bydand: Iyi Bayramlar.
Türkçem kontrol edebilir misin lütfen?
john250: yardimin ... teşekkur ederim. Hersey anladim
Türkçem kontrol edebilir misın lütfen?
john250: yardımın ... teşekkur ederım
Göre explained
ETurgut1974: Thank you
Göre explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
Göre explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
- mıştı / -dı
: ...
e to t please
mrdr: Haziran sonunda ... ... Orada olacak mısın? Seninle buluşma...
Türkcem kontrol edebilier misin lütfen?
qdemir: Rica ederim.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented