Turkish Music, Singers and Lyrics |
|
|
|
Gitme Turnam
|
1. |
15 Dec 2006 Fri 06:02 pm |
Can anyone translate this songtext for me? Teşekkürler!
Yurtseven Kardesler - Gitme Turnam
Gitme turnam bizim evden
Dön gel allahın seversen
Ayrılık
ölümden beter
Dön gel allahın seversen
Gitme turnam
vuracaklar
Kanadını kıracaklar
Seni yarsız
koyacaklar
Ikrar verdim dönülür mü
Kalbim hain
görülür mü
Yarsız devran sürülür mü
Dön gel allahın
seversen
Gitme turnam vuracaklar
Kanadını
kıracaklar
Seni yarsız koyacaklar
|
|
2. |
17 Dec 2006 Sun 10:58 am |
No one?
|
|
3. |
17 Dec 2006 Sun 11:05 pm |
Someone please correct? I tried because it looked so easy, not such hard grammar.. but it turned out to be really hard!!! Couldnt find any sentence that I am sure that I translated ocrrect, was hard to catch the meaning!
Quoting Trudy: Can anyone translate this songtext for me? Teşekkürler!
Yurtseven Kardesler - Gitme Turnam
Gitme turnam bizim evden
Dön gel allahın seversen
Ayrılık
ölümden beter
Dön gel allahın seversen
Dont go from our house, my crane one (?)
Return, come, if you love your god
Separation
Is worse than death
Return, come if you love your god
Gitme turnam
vuracaklar
Kanadını kıracaklar
Seni yarsız
koyacaklar
Dont go my crane one
they will hit (you?)
They will go back on your words (i didnt get this?)
They will 'place you in a position without a friend' (??)
Ikrar verdim dönülür mü
Kalbim hain
görülür mü
Yarsız devran sürülür mü
Dön gel allahın
seversen
I promise, is it being returned?
Is my heart being shown as traitorous?
Is faith going on without a friend?
Return, come if you love your god
|
|
|
4. |
18 Dec 2006 Mon 02:31 pm |
Yurtseven Kardesler - Gitme Turnam
Gitme turnam bizim evden
Dön gel allahın seversen
Ayrılık
ölümden beter
Dön gel allahın seversen
Dont go from our house, my crane
Return, come, for God`s sake
Separation
Is worse than death
Return,for God`s sake
Gitme turnam
vuracaklar
Kanadını kıracaklar
Seni yarsız
koyacaklar
Dont go , my crane
they will shoot you
They will brake your wing
They will leave you without beloved
Ikrar verdim dönülür mü
Kalbim hain
görülür mü
Yarsız devran sürülür mü
Dön gel allahın
seversen
could I go back on my word
could my heart be looked as traitorous
could a faith without any friend be lived
Return, for God`s sake
|
|
5. |
18 Dec 2006 Mon 06:43 pm |
Deli_Kizin & Derya, thank you both for translating!
|
|
|