Turkish Music, Singers and Lyrics |
|
|
|
Sezen Aksu - Yine mi çiçek
|
1. |
05 Jan 2007 Fri 12:41 am |
Please oh please, would someone want to give me a coherent translation of this song? I've tried and translated and tried, but I just don't dare to post my attempt ..............
Yine Mi Çiçek - Sezen Aksu
Kur masayı Madam Despina
Kirli beyaz, muşamba örtüleri ser
Çek sediri asmanın altına.
Yanında bir ince Müzeyyen abla
Yine mi güzeliz, yine mi çiçek
Hamdolsun!
Taze mi bitti topik
Canın sağolsun
Amanın, yine mi güzeliz
Yine mi çiçek
Hamdolsun!
Altınbaş kadehe yağ gibi dolsun
Gece çok genç, arzular şerare
Haber etsek o yare
Gelse Bomonti'den
Şereflendirse bizi
Olsak teyyare
Yine mi güzeliz yine mi çiçek
Hamdolsun!
Taze mi bitti topik
Canın sağolsun
Amanın, yine mi güzeliz
Yine mi çiçek
Hamdolsun!
Altınbaş kadehe yağ gibi dolsun
Thank you so much
|
|
2. |
05 Jan 2007 Fri 01:00 am |
Quoting Elisa: Please oh please, would someone want to give me a coherent translation of this song? I've tried and translated and tried, but I just don't dare to post my attempt ..............
Yine Mi Çiçek - Sezen Aksu
Kur masayı Madam Despina
Kirli beyaz, muşamba örtüleri ser
Çek sediri asmanın altına.
Yanında bir ince Müzeyyen abla
Make ready the table Madam Despina
Spread over dirty white (whitish), oilcloth covers
Take the cedar under the vine.
And a fine Muzeyyen's song next to it
Yine mi güzeliz, yine mi çiçek
Hamdolsun!
Taze mi bitti topik
Canın sağolsun
Amanın, yine mi güzeliz
Yine mi çiçek
Hamdolsun!
Altınbaş kadehe yağ gibi dolsun
Are we beautiful again, again a flower ?
Thank God !!
Topik (i dont know meaning) just finished ?
Don't you worry !!
Oh my! are we beautiful again?
Flower again ?
Thank God !!
Let the cups full of Altınbaş (name of a drink) like oil
Gece çok genç, arzular şerare
Haber etsek o yare
Gelse Bomonti'den
Şereflendirse bizi
Olsak teyyare
Night is very young (early), desires are spark
Let us inform that lover
As if he/she comes from Bomonti
Honour us
As if we become aeroplane
Yine mi güzeliz yine mi çiçek
Hamdolsun!
Taze mi bitti topik
Canın sağolsun
Amanın, yine mi güzeliz
Yine mi çiçek
Hamdolsun!
Altınbaş kadehe yağ gibi dolsun
Are we beautiful again, again a flower ?
Thank God !!
Topik (i dont know meaning) just finished ?
Don't you worry !!
Oh my! are we beautiful again?
Flower again ?
Thank God !!
Let the cups full of Altınbaş (name of a drink) like oil
Thank you so much |
|
|
3. |
05 Jan 2007 Fri 01:06 am |
Wow that`s a great song and I love it too..but as for the translation I think its not very coherent,lets get some other ideas.
And topik,this is a Turkish meal.
|
|
4. |
05 Jan 2007 Fri 01:11 am |
Quoting derya:
Wow that`s a great song and I love it too..but as for the translation I think its not very coherent,lets get some other ideas.
And topik,this is a Turkish meal. |
Thanks for the effort kemalsis, but still, it doesn't sound coherent to me..
"topik" means this according to the dictionary: "a food made with crushed sesame seeds, chickpeas, potatoes, onions, and spices"
|
|
5. |
05 Jan 2007 Fri 06:01 pm |
Nobody?
Quoting Elisa: Please oh please, would someone want to give me a coherent translation of this song? I've tried and translated and tried, but I just don't dare to post my attempt ..............
Yine Mi Çiçek - Sezen Aksu
|
Quoting derya: lets get some other ideas.
|
|
|
6. |
09 Jan 2007 Tue 12:23 pm |
Yine Mi Çiçek - Sezen Aksu
Another flower?
Kur masayı Madam Despina
Kirli beyaz, muşamba örtüleri ser
Çek sediri asmanın altına.
Yanında bir ince Müzeyyen abla
Set the table, Lady Despina,
Spread the dirty white, oily tablecloths
Pull the divan under the vine (i think vinyard is meant)
And a soft Müzeyyen's song too, sister
Yine mi güzeliz, yine mi çiçek
Hamdolsun!
Taze mi bitti topik
Canın sağolsun
Amanın, yine mi güzeliz
Yine mi çiçek
Hamdolsun!
Altınbaş kadehe yağ gibi dolsun
Are we beautiful again? Another flower?
God be praised!
Did the topik (a dish) finnish fresh? (was it eaten while it was still fresh?)
It doesn't matter
Oh my, are we beautiful again?
Another flower?
God be praised!
May the (alcohol)glass be filled like oil with Altinbas.
(Let the raki flow freely..)
Gece çok genç, arzular şerare
Haber etsek o yare
Gelse Bomonti'den
Şereflendirse bizi
Olsak teyyare
The night is young, the desires are (like a) spark
Let's inform that lover that he/she may/should come from Bomonti
May he/she honor us
As if we were 'teyyare' (i dont know what it is)
Yine mi güzeliz yine mi çiçek
Hamdolsun!
Taze mi bitti topik
Canın sağolsun
Amanın, yine mi güzeliz
Yine mi çiçek
Hamdolsun!
Altınbaş kadehe yağ gibi dolsun
Are we beautiful again? Another flower?
God be praised!
Did the topik (a dish) finnish fresh? (was it eaten while it was still fresh?)
It doesn't matter
Oh my, are we beautiful again?
Another flower?
God be praised!
May the (alcohol)glass be filled like oil with Altinbas.
(Let the raki flow freely..)
I couldn't translate much better than the translationt hat already was given, but I had translated this song in my mind in the bus a few weeks ago, so thot id give it another try. I do know that it is about a relationship in which they had a fight and he comes home with flower. She sings 'another flower?' like.. will we keep going on fighting and making it right? I think some parts are a little sarcastic (God be praised. Oh my etc.)
|
|
|