Language |
|
|
|
Favorite Turkish Word
|
20. |
23 Nov 2005 Wed 02:22 pm |
"DELİKLİ TAŞ YERDE, DELİ KIZ EVDE KALMAZ"
Would anyone like to translate and interpret the above Turkish saying ?
|
|
21. |
23 Nov 2005 Wed 02:27 pm |
Quoting AlphaF: "DELİKLİ TAŞ YERDE, DELİ KIZ EVDE KALMAZ"
Would anyone like to translate and interpret the above Turkish saying ? |
i would like to but i cant...
i will try coz i do understand the words but it doesnt make sense to me altogether :S
"delikli"= with a hole/ piercing
"taş"= stone
"yerde"= on the ground/ space
"deli kız evde kalmaz" = a crazy girl wont/doesnt stay at home
:S:S
|
|
22. |
23 Nov 2005 Wed 02:38 pm |
Ceyda,
That is because the saying is ALLEGORICAL...that is, it does not mean what it literally says....You need an interpretation as well, a mere translation is not enough.
Complete your literal translation first, then figure out what the elders may have meant....
|
|
23. |
23 Nov 2005 Wed 02:42 pm |
Quoting AlphaF: Ceyda,
That is because the saying is ALLEGORICAL...that is, it does not mean what it literally says....You need an interpretation as well, a mere translation is not enough.
Complete your literal translation first, then figure out what the elders may have meant.... |
u translate it for me and i will give you the proper, in depth meaning... my english teachers say that im good at looking beyond the surface of things so i may do well... hadi translate bakalım
|
|
24. |
23 Nov 2005 Wed 03:16 pm |
boop for some reason you are not installed properly .it means i miss you very much kalkan is beautiful weather BEAUTIFUL beautiful view .I THINK
|
|
25. |
23 Nov 2005 Wed 03:43 pm |
but whats the translationnnnn????
|
|
26. |
23 Nov 2005 Wed 04:14 pm |
Ceyda,
What the saying literally means is roughly as follows
Neither a hollow stone will remain on the ground very long, nor a "deli" girl at home.
P.S :"Deli" literally means "crazy" but can also hint at personal qualities like joyful, exciting, brave, out of ordinary, committed, interesting etc.
|
|
27. |
23 Nov 2005 Wed 04:17 pm |
i see... i think that the true meaning is actually self explanatory then
|
|
28. |
27 Nov 2005 Sun 10:05 pm |
Hahaha, I love "haydi haydi yaa", my sisters husband and my friend both put on a really silly voice when they say it!
|
|
29. |
27 Nov 2005 Sun 11:20 pm |
It's not really a word but i love when they throw their heads backwards and click their tongues as a disaproving 'no'.
Offf is indeed a favourite too.
And i like the word Günahkâr, just because it sounds beautiful. I also love the word Türkçe, because it sounds soft and sharp in the same time! Wonderful!
I like this thread! Good idea!
|
|
30. |
27 Nov 2005 Sun 11:40 pm |
Quoting Deli_kizin: It's not really a word but i love when they throw their heads backwards and click their tongues as a disaproving 'no'.
|
hehehe I was surprised when my german friend found it very strange and made fun of it, when I did this gesture. I found it surprising because I thought everyone in the world was doing this
|
|
|