|
Practice Turkish |
|
|
|
The words you have learned today.
|
(271 Messages in 28 pages - View all)
<< ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 [25] 26 27 28
| 240. |
21 Sep 2008 Sun 04:21 pm |
|
kıskançlık - jealousy
|
|
| 241. |
21 Sep 2008 Sun 05:26 pm |
|
hıyar = blockhead; freedom of choice 
|
|
| 242. |
21 Sep 2008 Sun 06:28 pm |
|
hıyar = blockhead; freedom of choice 
Also does it not mean a selfish person? as well as cucumber?
|
|
| 243. |
21 Sep 2008 Sun 09:54 pm |
|
Also does it not mean a selfish person? as well as cucumber?
It means cucumber, but not a selfish person, as far as I´m aware.
|
|
| 244. |
21 Sep 2008 Sun 10:09 pm |
|
Also does it not mean a selfish person? as well as cucumber?
someone useless it reminds me a friend of mine   
|
|
| 245. |
22 Sep 2008 Mon 02:13 am |
|
yaaaaaay!!
Im learning so many new words thx to this thread and that turkish online tutor site its awesome!
(the only problem is memorizing )
heres one from the TT(turkish tutor)
başüstüne>> with pleasure 
|
|
| 246. |
22 Sep 2008 Mon 02:28 am |
|
Another couple of words!!! 
hayrola>>>> whats the matter? (sounds soo arabic ! man its freaky!)
eyvah>>>>> alas
(whats freaky about this is that we always say eyvah, but of course eywah, but we also use it for the meaning of yes {egyptians only})
aşağıda>>>> downstairs (before i heard the pronunciation, it looked so hard!!!)
nefes nefese>>>> out of breath

|
|
| 247. |
22 Sep 2008 Mon 02:09 pm |
|
terbiyesiz>>> ill bred, rude
i know what they mean! we have an exact equivalent for this word
i know a couple of people ill keep saying this to !!
useful word 
but they might understand coz terbiye means the same in arabic :S
but ill take my chance 

|
|
| 248. |
23 Sep 2008 Tue 08:17 am |
|
terbiyesiz>>> ill bred, rude
i know what they mean! we have an exact equivalent for this word
i know a couple of people ill keep saying this to !!
useful word 
but they might understand coz terbiye means the same in arabic :S
but ill take my chance 

There is a fun thing about the opposite: terbiyeli: well-mannered.
Have you had terbiyeli kebap? It doesn´t mean that the kebap is polite and says "thank you for inviting me to your dinner table"! It means done in a sauce.
Maybe the Turks think that when my mum taught me to say "please" and "thank you" she was cooking me in a sauce?
Funny, ´cos to us "sauce" means cheek, and "saucy" means cheeky i.e. rude!
|
|
| 249. |
13 Oct 2008 Mon 07:01 pm |
|
merhaba to all of you!
gerçek- real
bir tek- one side, not the other
aferin!- well done, good job!
çevirmek- to turn
ip - rope
şaka- a joke
şaka yapmak - to kid sb, to be joking
|
|
| 250. |
24 Oct 2008 Fri 05:57 am |
|
düzeltme - correction
|
|
|
|
|
User Statistics
|
| Online users: |
30 |
|
(12 logged in)
|
|
Chantal,
aneczkabubu,
lady in red,
lessluv,
Etty,
Jetsetter,
Heshy,
thehandsom,
mrsgt,
kisrak,
zsuzsi89,
tuppelitah,
more...
|
|
|
|
|