Alanya Castle
Turkish Dictionary


Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
Bugün ne yapacaksın ?
(118 Messages in 12 pages - View all)
1 2 [3] 4 5 6 7 8 9 10 11 12
20.       leameus
61 posts
 07 Feb 2007 Wed 01:13 pm

Quoting rena:

Görebilir misiniz? Ofisteyım, ama aklım nerede şu an? Off offf artık çalışayım..



merhaba,

bunun yerine

bakar mısınız, ofisteyim ama aklım nerede şu an

ya da

baksanıza, ofisteyim ama aklım nerede şu an

bence daha iyi.. buradaki "bakar mısınız" is not exactly a question it just tries to imply the strangeness of the situation

21.       CANLI
4425 posts
 07 Feb 2007 Wed 02:33 pm

Şimdi,'valentine day'da fikiri yaztıktan sonra,Türkçe çalışalım,çünkü daha sonra,vakitim olmayacağim.

Now,afterwritting my opinion on valentine day thread.i must study Turkish,because later i won't have time.

How to say thread Türkçede ?
İ only found iplik,and i guess its far meaning,doğru mu ?
Was it better to say 'vakitim yok' ?

22.       caliptrix
2755 posts
 07 Feb 2007 Wed 02:57 pm

Quoting CANLI:

Şimdi,'valentine day'da fikiri yaztıktan sonra,Türkçe çalışalım,çünkü daha sonra,vakitim olmayacağim.

Now,afterwritting my opinion on valentine day thread.i must study Turkish,because later i won't have time.

How to say thread Türkçede ?
İ only found iplik,and i guess its far meaning,doğru mu ?
Was it better to say 'vakitim yok' ?



valentine day?
14 Şubat?

Sevgililer Günü

23.       leameus
61 posts
 07 Feb 2007 Wed 02:58 pm

Şimdi,'valentine day'da fikiri yaztıktan sonra,Türkçe çalışalım,çünkü daha sonra,vakitim olmayacağim.

Now,afterwritting my opinion on valentine day thread.i must study Turkish,because later i won't have time.


merhaba, fena değil ama kişi eklerine dikkat!!

şimdi, sevgililer günü konu başlığında fikrimi yazdıktan sonra Türkçe çalışmak zorundayım. Çünkü daha sonra vaktim olmayacak.

thread = "konu başlığı" olabilir. iyi çalışmalar..

24.       caliptrix
2755 posts
 07 Feb 2007 Wed 03:01 pm

Quoting CANLI:

Şimdi,'valentine day'da fikiri yaztıktan sonra,Türkçe çalışalım,çünkü daha sonra,vakitim olmayacağim.

Now,afterwritting my opinion on valentine day thread.i must study Turkish,because later i won't have time.

How to say thread Türkçede ?
İ only found iplik,and i guess its far meaning,doğru mu ?
Was it better to say 'vakitim yok' ?



Şimdi, sevgililer günü hakkında fikrimi (düşüncemi) yazdıktan sonra Türkçe çalışmalıyım (or Türkçeye çalışmalıyım sounds also good), çünkü daha sonra vaktim (no "i") olmayacak.

As you know "have" form in Turkish is like "exist". you should think:
"My time wont be exist"--> vaktim olmayacak.

25.       caliptrix
2755 posts
 07 Feb 2007 Wed 03:04 pm

Quoting leameus:

Şimdi,'valentine day'da fikiri yaztıktan sonra,Türkçe çalışalım,çünkü daha sonra,vakitim olmayacağim.

Now,afterwritting my opinion on valentine day thread.i must study Turkish,because later i won't have time.


merhaba, fena değil ama kişi eklerine dikkat!!

şimdi, sevgililer günü konu başlığında fikrimi yazdıktan sonra Türkçe çalışmak zorundayım. Çünkü daha sonra vaktim olmayacak.

thread = "konu başlığı" olabilir. iyi çalışmalar..



Oeee
Evet, konu ya da konu başlığı olmalı. But I think you don't need to say "thread".

26.       azade
1524 posts
 07 Feb 2007 Wed 04:46 pm

Peki bugün değil...ama YARIN Türkiye'ye gidiyorum ve cumartesi kocam askerden 1 hafta çıkıyor.

Tamam this is not correct, lütfen yardım edebilir misiniz acaba?

27.       gezbelle
1544 posts
 07 Feb 2007 Wed 05:38 pm

Quoting azade:

Peki bugün değil...ama YARIN Türkiye'ye gidiyorum ve cumartesi kocam askerden 1 hafta çıkıyor.

Tamam this is not correct, lütfen yardım edebilir misiniz acaba?



i think you need to put it in the future tense as it hasn't happened yet, but it will happen.

i think it should be:
"ama yarın Türkiye'ye gideceğim ve cumarteside kocam askerden 1 hafta için çıkacak."

(but tomorrow i will go to turkey and on saturday my husband will leave the army for 1 week.)

i'm not sure i understand your 2nd sentence. is it supposed to be...
"and on saturday my husband will leave the army for 1 week (or in 1 week)"?

if it is "for 1 week":
cumarteside kocam askerden 1 hafta için çıkacak

if it is "in 1 week":
cumarteside kocam askerden 1 haftada çıkacak

or

are you trying to say:
"but tomorrow i will go to turkey because on saturday my husband will leave the army for 1 week"

"ama yarın Türkiye'ye gideceğim çünkü cumarteside kocam askerden 1 hafta için çıkacak."

please post the english translation too if you can

28.       Pelayo
6 posts
 07 Feb 2007 Wed 07:05 pm

yarın sinavım var. Çok zor. Ben türkçe çalışdığım icin, başka bir şey yapmak için vaktim yoktu, o zaman maalesef sinavda bırakacağım.

29.       sago
618 posts
 07 Feb 2007 Wed 07:58 pm

Quoting Pelayo:

yarın sinavım var. Çok zor. Ben türkçe çalışdığım icin, başka bir şey yapmak için vaktim yoktu, o zaman maalesef sinavda bırakacağım.



Yarın çok zor bir sınavım var. Türkçe çalışacağımdan dolayı başka bir şey yapmak için vaktim olmayacak bu yüzden sadece dersime bakacağım(çalışacağım).

30.       NoLuFtU
33 posts
 07 Feb 2007 Wed 08:04 pm

Ders çalmam lazm... 8 yl sonra okulumu bitiriyorum....

(118 Messages in 12 pages - View all)
1 2 [3] 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Add reply to this discussion




Login:
Pass:
 Go! Password? 
 Join Activation
Turkish Chat
Open mini chat
User Statistics
 Online users: 34
(11 logged in)
kileh, karinilla, Jetsetter, deli, karinalinares, caliptrix, gokhan1, libralady, kizgusel, mrsgt, Joyce111, more...
New in Forums
One word t-e please
deli: are there anymore words
tr / eng please?
deli: sardı ... anlatılmaz bir ... sensiz yaşamak oldu bana bir ... kalbim...
can you help me in translating???
zivago: hey thanks to all!! ..just ... not so simple
turk-eng help:)
tuppelitah: Thank you very much
Lütfen eng>tur, short, thanks!!
sara-dk: Much ... Can you please send me the adress again. Think the one i...
SHORT TRK = ENG please
ask80: Thank you so much anyway!! it really helped!!
Sirası düsmek?
Etty: Quote: Add quoted text ... the more (s)he/it ... ... the more ...
The Translation Lounge
sheena: ooooh - looks like the lounge is open again. I hope Aenigma ... co...


Views of moderators and administrators do not represent the views of the site. TurkishClass.com website and its owners are not responsible for the opinions of site users. Please read the site terms and conditions.