|
Practice Turkish |
|
|
|
Bugün ne yapacaksın ?
|
(118 Messages in 12 pages - View all)
1 2 [3] 4 5 6 7 8 9 10 11 12
| 20. |
07 Feb 2007 Wed 01:13 pm |
|
Quoting rena: Görebilir misiniz? Ofisteyım, ama aklım nerede şu an? Off offf artık çalışayım.. |
merhaba,
bunun yerine
bakar mısınız, ofisteyim ama aklım nerede şu an
ya da
baksanıza, ofisteyim ama aklım nerede şu an
bence daha iyi.. buradaki "bakar mısınız" is not exactly a question it just tries to imply the strangeness of the situation
|
|
| 21. |
07 Feb 2007 Wed 02:33 pm |
|
Şimdi,'valentine day'da fikiri yaztıktan sonra,Türkçe çalışalım,çünkü daha sonra,vakitim olmayacağim.
Now,afterwritting my opinion on valentine day thread.i must study Turkish,because later i won't have time.
How to say thread Türkçede ?
İ only found iplik,and i guess its far meaning,doğru mu ?
Was it better to say 'vakitim yok' ?
|
|
| 22. |
07 Feb 2007 Wed 02:57 pm |
|
Quoting CANLI: Şimdi,'valentine day'da fikiri yaztıktan sonra,Türkçe çalışalım,çünkü daha sonra,vakitim olmayacağim.
Now,afterwritting my opinion on valentine day thread.i must study Turkish,because later i won't have time.
How to say thread Türkçede ?
İ only found iplik,and i guess its far meaning,doğru mu ?
Was it better to say 'vakitim yok' ? |
valentine day?
14 Şubat?
Sevgililer Günü
|
|
| 23. |
07 Feb 2007 Wed 02:58 pm |
|
Şimdi,'valentine day'da fikiri yaztıktan sonra,Türkçe çalışalım,çünkü daha sonra,vakitim olmayacağim.
Now,afterwritting my opinion on valentine day thread.i must study Turkish,because later i won't have time.
merhaba, fena değil ama kişi eklerine dikkat!!
şimdi, sevgililer günü konu başlığında fikrimi yazdıktan sonra Türkçe çalışmak zorundayım. Çünkü daha sonra vaktim olmayacak.
thread = "konu başlığı" olabilir. iyi çalışmalar..
|
|
| 24. |
07 Feb 2007 Wed 03:01 pm |
|
Quoting CANLI: Şimdi,'valentine day'da fikiri yaztıktan sonra,Türkçe çalışalım,çünkü daha sonra,vakitim olmayacağim.
Now,afterwritting my opinion on valentine day thread.i must study Turkish,because later i won't have time.
How to say thread Türkçede ?
İ only found iplik,and i guess its far meaning,doğru mu ?
Was it better to say 'vakitim yok' ? |
Şimdi, sevgililer günü hakkında fikrimi (düşüncemi) yazdıktan sonra Türkçe çalışmalıyım (or Türkçeye çalışmalıyım sounds also good), çünkü daha sonra vaktim (no "i") olmayacak.
As you know "have" form in Turkish is like "exist". you should think:
"My time wont be exist"--> vaktim olmayacak.
|
|
| 25. |
07 Feb 2007 Wed 03:04 pm |
|
Quoting leameus: Şimdi,'valentine day'da fikiri yaztıktan sonra,Türkçe çalışalım,çünkü daha sonra,vakitim olmayacağim.
Now,afterwritting my opinion on valentine day thread.i must study Turkish,because later i won't have time.
merhaba, fena değil ama kişi eklerine dikkat!!
şimdi, sevgililer günü konu başlığında fikrimi yazdıktan sonra Türkçe çalışmak zorundayım. Çünkü daha sonra vaktim olmayacak.
thread = "konu başlığı" olabilir. iyi çalışmalar.. |
Oeee
Evet, konu ya da konu başlığı olmalı. But I think you don't need to say "thread".
|
|
| 26. |
07 Feb 2007 Wed 04:46 pm |
|
Peki bugün değil...ama YARIN Türkiye'ye gidiyorum ve cumartesi kocam askerden 1 hafta çıkıyor.
Tamam this is not correct, lütfen yardım edebilir misiniz acaba?
|
|
| 27. |
07 Feb 2007 Wed 05:38 pm |
|
Quoting azade: Peki bugün değil...ama YARIN Türkiye'ye gidiyorum ve cumartesi kocam askerden 1 hafta çıkıyor.
Tamam this is not correct, lütfen yardım edebilir misiniz acaba?  |
i think you need to put it in the future tense as it hasn't happened yet, but it will happen.
i think it should be:
"ama yarın Türkiye'ye gideceğim ve cumarteside kocam askerden 1 hafta için çıkacak."
(but tomorrow i will go to turkey and on saturday my husband will leave the army for 1 week.)
i'm not sure i understand your 2nd sentence. is it supposed to be...
"and on saturday my husband will leave the army for 1 week (or in 1 week)"?
if it is "for 1 week":
cumarteside kocam askerden 1 hafta için çıkacak
if it is "in 1 week":
cumarteside kocam askerden 1 haftada çıkacak
or
are you trying to say:
"but tomorrow i will go to turkey because on saturday my husband will leave the army for 1 week"
"ama yarın Türkiye'ye gideceğim çünkü cumarteside kocam askerden 1 hafta için çıkacak."
please post the english translation too if you can
|
|
| 28. |
07 Feb 2007 Wed 07:05 pm |
|
yarın sinavım var. Çok zor. Ben türkçe çalışdığım icin, başka bir şey yapmak için vaktim yoktu, o zaman maalesef sinavda bırakacağım.
|
|
| 29. |
07 Feb 2007 Wed 07:58 pm |
|
Quoting Pelayo: yarın sinavım var. Çok zor. Ben türkçe çalışdığım icin, başka bir şey yapmak için vaktim yoktu, o zaman maalesef sinavda bırakacağım.
|
Yarın çok zor bir sınavım var. Türkçe çalışacağımdan dolayı başka bir şey yapmak için vaktim olmayacak bu yüzden sadece dersime bakacağım(çalışacağım).
|
|
| 30. |
07 Feb 2007 Wed 08:04 pm |
|
Ders çalmam lazm... 8 yl sonra okulumu bitiriyorum....
|
|
|
|
|
User Statistics
|
| Online users: |
34 |
|
(11 logged in)
|
|
kileh,
karinilla,
Jetsetter,
deli,
karinalinares,
caliptrix,
gokhan1,
libralady,
kizgusel,
mrsgt,
Joyce111,
more...
|
|
|
|
|