trip Ataturk Olympic Stadium
Turkish Dictionary


Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
Bugün ne yapacaksın ?
(118 Messages in 12 pages - View all)
1 2 3 4 5 6 [7] 8 9 10 11 12
60.       Elisa
1 posts
 20 Feb 2007 Tue 11:46 am

Quoting bod:

Şimdi Türkçeye çalısmam durmalıyım çünkü kız arkadaşımı için pişirmem lazım.



I'd put it like this:

Şimdi Türkçe çalışmayı bırakmalıyım çünkü kız arkadaşım için pişirmem lazım.

"Türkçe çalısmak" constitutes a whole, so no need to put Türkçe in the dative case.
"çalısmak" is the object of bırakmak, so it takes the accusative state.
Only pronouns take a state with "için", not nouns.
I'd think that "bırakmak" is more suitable for what you want to say.

Doğru mu?

61.       bod
5661 posts
 20 Feb 2007 Tue 11:59 am

Quoting Elisa:

"Türkçe çalısmak" constitutes a whole, so no need to put Türkçe in the dative case.
"çalısmak" is the object of bırakmak, so it takes the accusative state.
Only pronouns take a state with "için", not nouns.



Teşekkürler ederim.
Çok iyi anlatdın, şimdi biraz daha anladım

62.       AllTooHuman
1 posts
 20 Feb 2007 Tue 12:10 pm

Quoting Elisa:

[
Şimdi Türkçe çalışmayı bırakmalıyım çünkü kız arkadaşım için yemek pişirmem lazım.


Doğru mu?



Not! Just great!

63.       bod
5661 posts
 20 Feb 2007 Tue 12:16 pm

Quoting Elisa:

I'd think that "bırakmak" is more suitable for what you want to say.



Çok sağol.
Bugün yeni bir fiili öğrendım

64.       Elisa
1 posts
 20 Feb 2007 Tue 12:22 pm

Quoting bod:

Çok sağol.



Benim için zevkti

65.       bod
5661 posts
 21 Feb 2007 Wed 03:53 am

Bugünün cetveli ödevleri yapmaliyim

  • iş için kâğıtlar tabet

  • işin müracaat yolla

  • çamaşır makinesi ile elbiseler yıka

  • bilgisayar programı tamamla Türkçenin sözleleri redaksiyon

  • bira yapmak

  • biraz bilgisayar şifreyi belegele

  • yeni para cüzdanı al çünkü benim İstanbul'da kaydettım

Belki dahası var......

Please correct!

66.       CANLI
4425 posts
 26 Feb 2007 Mon 06:05 pm

Quoting metehan2001:

Quoting CANLI:

Bugün,yeni işimi gittim,ve için Türkçe çalışmamı yeter vakitim yok

Today,i went to my new work,and i don't have enough time for my Turkish studying.

İs this structure right ?

Türkçe Çalışmamı ?


Bugün yeni işime gittim ve Türkçe çalışmak için yeterli vaktim yok.



Çok Teşekkürler metehan2001,

Ama,ne demek my Turkish studying ?
Türkçe çalışmamı ,doğru mu ?

67.       caliptrix
2755 posts
 26 Feb 2007 Mon 06:48 pm

Quoting CANLI:

Quoting metehan2001:

Quoting CANLI:

Bugün,yeni işimi gittim,ve için Türkçe çalışmamı yeter vakitim yok

Today,i went to my new work,and i don't have enough time for my Turkish studying.

İs this structure right ?

Türkçe Çalışmamı ?


Bugün yeni işime gittim ve Türkçe çalışmak için yeterli vaktim yok.



Çok Teşekkürler metehan2001,

Ama,ne demek my Turkish studying ?
Türkçe çalışmamı ,doğru mu ?



I guess you want to say "Türkçe çalışmam", without -ı. But in your sentence, we generally don't say "my Turkish study". The better one is:
Türkçe (or Türkçeye) çalışmak için yeteri kadar vaktim yok
or ... yeterince vaktim yok
or ... yeterli vaktim yok
or ... yeterli/yeterinceiyeteri kadar zamanın yok

"I don't have enough time to study Turkish"

68.       metehan2001
431 posts
 26 Feb 2007 Mon 06:50 pm

Quote:

Quote:

Quoting CANLI:

Quoting metehan2001:

Quoting CANLI:

Bugün,yeni işimi gittim,ve için Türkçe çalışmamı yeter vakitim yok

Today,i went to my new work,and i don't have enough time for my Turkish studying.

İs this structure right ?

Türkçe Çalışmamı ?


Bugün yeni işime gittim ve Türkçe çalışmak için yeterli vaktim yok.



Çok Teşekkürler metehan2001,

Ama,ne demek my Turkish studying ?
Türkçe çalışmamı ,doğru mu ?



Bugün yeni işime gittim ve Türkçe çalışmak için yeterli vaktim yok.



Çok Teşekkürler metehan2001,

Ama,ne demek my Turkish studying ?
Türkçe çalışmamı ,doğru mu ?



Maybe the problem is when you try to translate a sentence from English to Turkish, you think the both languages' grammars are the same. But no, they are not. For instance,
in your above sentence you said,

"Today,i went to my new work,and i don't have enough time for my Turkish studying (BENİM Türkçe çalışmaM için).

But in fact, in Turkish we never say, 'BENİM Türkçe çalışmaM (my Turkish studying). We just say, 'Türkçe çalışmak/Turkish study'. Here (in Turkish) the logic is if you study something it is obviously your study, not someone else's. So you don't need to use (in this context) the first person possesive pronoun 'BENİM' or the first person possesive ending '-M' (çalışma+ M).

Here are more examples,

*Televizyon izlemek için vaktim yok.( not 'izleme+m için')
*Buraya konuşmak için geldim. ( not 'konuşma+m için')
*Bu sabah, telefon etmek için postahaneye gittim. (not 'telefon etme+m için'

I hope, these explanations can be useful for you.

69.       CANLI
4425 posts
 26 Feb 2007 Mon 07:20 pm

Çok yararlı metehan
Anladım,yine çok teşekkürler.

70.       CANLI
4425 posts
 26 Feb 2007 Mon 07:31 pm

İşim raporuyu bitirmek çalışacağım Nilüfer çok uzaklarda şarkısı dinliyorken,ve düşünüyorum.

İ will try to finish my work report,while listening to Nilüfer song,Çok uzaklarda,and thinking.

(118 Messages in 12 pages - View all)
1 2 3 4 5 6 [7] 8 9 10 11 12
Add reply to this discussion




Login:
Pass:
 Go! Password? 
 Join Activation
Turkish Chat
Open mini chat
User Statistics
 Online users: 28
(8 logged in)
Sibel*, caliptrix, hedef, goldiemazda99, yunan8888, tamikidakika, karinilla, alameda, more...
New in Forums
t to e please
sevimli: I think it probably means ... Thanks for your help
tr / eng please?
dilliduduk: bir şey değil the other thing you asked for ... is long for ...
One word t-e please
Rhiayse: thanks very much xxx
The Translation Lounge
tinababy: Faruk you are way too kind. A very rare trait nowadays! Any c...
Lütfen eng>tur, short, thanks!!
k_s: Bana adresi tekrar ... misin ... Sanırım bendeki yanlış. Mek...
can you help me in translating???
zivago: hey thanks to all!! ..just ... not so simple
turk-eng help:)
tuppelitah: Thank you very much
SHORT TRK = ENG please
ask80: Thank you so much anyway!! it really helped!!


Views of moderators and administrators do not represent the views of the site. TurkishClass.com website and its owners are not responsible for the opinions of site users. Please read the site terms and conditions.