bazaar in Malatya ankara kalesi
Turkish Dictionary


Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
Köpeğim benden hoşlanmıyor mu?
1.       bod
5008 posts
 20 Feb 2007 Tue 11:18 am

Köpeğim benden hoşlanmıyor sanırım çünkü ben dışarıya çıkınca ondan kaçdı
Ama şimdi o evde ve emin
I think the my dog doesn't like me because when I let her out she ran away
But now she is at home and safe

2.       Ayla
1 posts
 20 Feb 2007 Tue 12:01 pm

I think the first one should be:

Köpeğimin benden hoşlanmadığını sanırım çünkü onu dışarıya bıraktığımda kaçtı.

(wait for the experts to check it)

3.       bod
5008 posts
 28 Feb 2007 Wed 05:06 am

Quoting Ayla:

Köpeğimin benden hoşlanmadığını sanırım



Is this the -dik participle???
If so surely it should be:
hoşlanmadığı sanırım as "my dog" is third person and doesn't need the second person -ın suffix.

Also, where does the -ın suffix come from in köpeğimin?

4.       hexagon00
326 posts
 28 Feb 2007 Wed 05:09 am

Quoting Ayla:

I think the first one should be:

Köpeğimin benden hoşlanmadığını sanırım çünkü onu dışarıya bıraktığımda kaçtı.

(wait for the experts to check it)



Köpeğim benden hoşlanmıyor sanırım çünkü ben dışarıya çıkarınca kaçtı.Ama şimdi o evde ve güvende

5.       bod
5008 posts
 28 Feb 2007 Wed 05:15 am

Quoting hexagon00:

Köpeğim benden hoşlanmıyor sanırım çünkü ben dışarıya çıkarınca kaçtı.



Çok sağol.

Ama niçin "çıkarmak"???
I didn't "take" her out - I "let" her out and remained inside myself. Doesn't "çıkarmak" mean to "take out"?

6.       bod
5008 posts
 28 Feb 2007 Wed 05:17 am

Quoting hexagon00:

Ama şimdi o evde ve güvende



Why "güven"???
She doesn't "feel safe" (she might but she is a dog and cannot tell me if she feels safe :unsure but "is safe" from harm. When is "emin" used if not here?

7.       hexagon00
326 posts
 28 Feb 2007 Wed 05:18 am

Quoting bod:

Quoting hexagon00:

Köpeğim benden hoşlanmıyor sanırım çünkü ben dışarıya çıkarınca kaçtı.



Çok sağol.

Ama niçin "çıkarmak"???
I didn't "take" her out - I "let" her out and remained inside myself. Doesn't "çıkarmak" mean to "take out"?




Sorry you are right my mistake.

I think the my dog doesn't like me because when I let her out she ran away

Sanırım köpeğim benden hoşlanmıyor çünkü onu dışarı saldığımda/bıraktığımda kaçtı.

8.       bod
5008 posts
 28 Feb 2007 Wed 05:34 am

Quoting hexagon00:

Sanırım köpeğim benden hoşlanmıyor



Which is better or are they the same:
Köpeğim benden hoşlanmıyor sanırım
or
Sanırım köpeğim benden hoşlanmıyor

Quoting hexagon00:

çünkü onu dışarı saldığımda/bıraktığımda kaçtı.



Is dışarı salmak to release outside/let outside???

sal-dik-ım-da - why do we need the -da suffix?

9.       hexagon00
326 posts
 28 Feb 2007 Wed 12:49 pm

Quoting bod:

Quoting hexagon00:

Sanırım köpeğim benden hoşlanmıyor



Which is better or are they the same:
Köpeğim benden hoşlanmıyor sanırım
or
Sanırım köpeğim benden hoşlanmıyor

Quoting hexagon00:

çünkü onu dışarı saldığımda/bıraktığımda kaçtı.



Is dışarı salmak to release outside/let outside???

sal-dik-ım-da - why do we need the -da suffix?



As you know Turkish is more flexible than English thats why both are same.

My dog doesnt like me, I guess.
I guess my dog doesnt like me

release outside = let outside = dışarı salmak/çıkarmak

-da means "when I let him/her go"

Add reply to this discussion




Login:
Pass:
 Go! Password? 
 Join Activation
Turkish Chat
Open mini chat
User Statistics
 Online users: 50
(17 logged in)
turquoise, lady in red, ISKOC, LPR10, kisrak, Waseem_UK, Queent, lesluv, Nisreen, tezoche, insallah, sonunda, hayder, libralady, TheAenigma, shanahan, anvasquez, more...
New in Forums
sekilde ...
TheAenigma: Caliptrix what happened to you today?
t to eng please
caliptrix: "mutlu ol senelerce" be happy for years
Tu to En short
kisrak: maybe it makes things clear if i write the whole message. But i dont t...
turkish - english pls
NoLuFtU: where did you see this?
english to turkish please
Merih: Ben de beraber ... ... ... Dahası da olacak ve o ... dö...
Turkish to English please,.......
turquoise: no problem sonunda
Question!
doudi94: Thx for the advice really lol, ive been learning on my own f...
Did you know?
Roswitha: Pietro Canonica was the sculptor for the Cumhuriyet Monument in Taksim...


Views of moderators and administrators do not represent the views of the site. TurkishClass.com website and its owners are not responsible for the opinions of site users. Please read the site terms and conditions.