Istanbul streets Olu Deniz
Turkish Dictionary


Turkish Class Forums / Turkish Poetry and Literature

Turkish Poetry and Literature

Add reply to this discussion
Seviyorum seni
1.       Loveprague
520 posts
 18 Apr 2007 Wed 07:55 am

seviyorum seni
ekmeği tuza banıp,yer gibi

Geceleyin ateşler içinde uyanarak
ağzımı dayayıp musluğa su içer gibi

Ağır posta paketini
neyin nesi belirsiz
telaşlı, sevinçli, kuşkulu açar gibi

Seviyorum seni
denizi ilk defa uçkakla geçer gibi

Istanbul'da yumuşacık kararırken ortalik
içimde kımıldayan birşeyler gibi

Seviyorum seni
Yaşıyoruz çok şükür der gibi

2.       aiça
201 posts
 18 Apr 2007 Wed 08:11 am

A poem by Nazım Hikmet, you can find it at the poems section, I just copied the translation from there:

Seviyorum Seni

Seviyorum seni
ekmeği tuza banıp yer gibi
Geceleyin ateşler içinde uyanarak
ağzımı dayayıp musluğa su içer gibi
Ağır posta paketini
neyin nesi belirsiz
telaşlı, sevinçli, kuşkulu açar gibi
Seviyorum seni
denizi ilk defa uçakla geçer gibi
İstanbul'da yumuşacık kararırken ortalık
içimde kımıldayan birşeyler gibi
Seviyorum seni
Yaşıyoruz çok şükür der gibi.


I Love You

I love you
like dipping bread into salt and eating
Like waking up at night with high fever
and drinking water, with the tap in my mouth
Like unwrapping the heavy box from the postman
with no clue what it is
fluttering, happy, doubtful
I love you
like flying over the sea in a plane for the first time
Like something moves inside me
when it gets dark softly in Istanbul
I love you
Like thanking God that we live.

3.       elham
581 posts
 18 Apr 2007 Wed 08:32 am

Poetry wonderful

4.       Lone Wolf
18 posts
 26 Apr 2007 Thu 10:58 am

Quoting aiça:

A poem by Nazım Hikmet, you can find it at the poems section, I just copied the translation from there:

Seviyorum Seni

Seviyorum seni
ekmeği tuza banıp yer gibi
Geceleyin ateşler içinde uyanarak
ağzımı dayayıp musluğa su içer gibi
Ağır posta paketini
neyin nesi belirsiz
telaşlı, sevinçli, kuşkulu açar gibi
Seviyorum seni
denizi ilk defa uçakla geçer gibi
İstanbul'da yumuşacık kararırken ortalık
içimde kımıldayan birşeyler gibi
Seviyorum seni
Yaşıyoruz çok şükür der gibi.


I Love You

I love you
like dipping bread into salt and eating
Like waking up at night with high fever
and drinking water, with the tap in my mouth
Like unwrapping the heavy box from the postman
with no clue what it is
fluttering, happy, doubtful
I love you
like flying over the sea in a plane for the first time
Like something moves inside me
when it gets dark softly in Istanbul
I love you
Like thanking God that we live.


i have seen this poem many places i like it but i just dont understand - like dipping bread into salt and eating

5.       libralady
3578 posts
 26 Apr 2007 Thu 03:31 pm

Quoting Lone Wolf:

Quoting aiça:

A poem by Nazım Hikmet, you can find it at the poems section, I just copied the translation from there:

Seviyorum Seni

Seviyorum seni
ekmeği tuza banıp yer gibi
Geceleyin ateşler içinde uyanarak
ağzımı dayayıp musluğa su içer gibi
Ağır posta paketini
neyin nesi belirsiz
telaşlı, sevinçli, kuşkulu açar gibi
Seviyorum seni
denizi ilk defa uçakla geçer gibi
İstanbul'da yumuşacık kararırken ortalık
içimde kımıldayan birşeyler gibi
Seviyorum seni
Yaşıyoruz çok şükür der gibi.


I Love You

I love you
like dipping bread into salt and eating
Like waking up at night with high fever
and drinking water, with the tap in my mouth
Like unwrapping the heavy box from the postman
with no clue what it is
fluttering, happy, doubtful
I love you
like flying over the sea in a plane for the first time
Like something moves inside me
when it gets dark softly in Istanbul
I love you
Like thanking God that we live.


i have seen this poem many places i like it but i just dont understand - like dipping bread into salt and eating



You never tried bread with salt and olive oil??? Yum Yum!!

6.       Lone Wolf
18 posts
 27 Apr 2007 Fri 12:02 pm

Thanks
i have never tried it, im not a great salt fan but how do you make it and i will try it then i may understand better

7.       Deli_kizin
6062 posts
 27 Apr 2007 Fri 02:30 pm

Quoting Lone Wolf:

Thanks
i have never tried it, im not a great salt fan but how do you make it and i will try it then i may understand better



Just buy some of the bread you like (this goes best with white bread in my opinion), pour some olive oil in a small bowl, dip your bread in the olive oil, sprinkle some salt and eat Alternatively, there are olive-sprays or ones you can easily pour on the bread, then you dont have to dip. What I always do, is first rub some garlic over the bread before pouring the olive oil, its simple and delicious. But first we added olive oil, now I added garlic too, so lets return to the poem

8.       Elisa
1 posts
 27 Apr 2007 Fri 04:59 pm

Quoting Deli_kizin:

....What I always do, is first rub some garlic over the bread before pouring the olive oil, its simple and delicious....



You keep surprising me with your culinary advice!!

You'll become the queen of foodies overthere kızım!

Add reply to this discussion




Login:
Pass:
 Go! Password? 
 Join Activation
Turkish Chat
Open mini chat
User Statistics
 Online users: 38
(13 logged in)
lady in red, Perfect, libralady, mrsgt, Jetsetter, Heshy, ISKOC, zivago, Etty, texasizzet, deli, gokhan1, Joyce111, more...
New in Forums
tr / eng please?
deli: An ... feeling of sadness encircled my heart, living without ...
turk-eng help:)
tuppelitah: Thank you very much
Lütfen eng>tur, short, thanks!!
sara-dk: Much ... Can you please send me the adress again. Think the one i...
SHORT TRK = ENG please
ask80: Thank you so much anyway!! it really helped!!
Sirası düsmek?
Etty: Quote: Add quoted text ... the more (s)he/it ... ... the more ...
The Translation Lounge
sheena: ooooh - looks like the lounge is open again. I hope Aenigma ... co...
T-E please, urgent...
the 5th element: Thank you very much - you helped a lot!
eng to turk please
bella2509: thank you both and a happy new year to you both.


Views of moderators and administrators do not represent the views of the site. TurkishClass.com website and its owners are not responsible for the opinions of site users. Please read the site terms and conditions.