Bosphorus cloud mauntains
Turkish Dictionary


Turkish Class Forums / Turkish Poetry and Literature

Turkish Poetry and Literature

Add reply to this discussion
Silvery Snow by Pushkin
(19 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
10.       slavica
1 posts
 27 Apr 2007 Fri 07:12 am

Quoting Trudy:


Quoting aiça:



Thanks for your opinions, girls

I agree that the best way to learn about any national culture is to find a website which offers that. And I know, after being member of this website for two years, that it is about Turkey and Turkish language, no need to remind me. But my point was WORLD POETRY IN TURKISH LANGUAGE – for Turkish speakers and those who are interested in reading poetry in Turkish language, no matter of its origin. Of course, I don't insist if most of others think different

Anyway, after your comments seems that Vineyard's efforts to translate foreign poetry to Turkish and post it, together with already translated poetry by other translators, were in vain – which is, of course, not true. As a poetry lover, I can only appreciate Vineyard's work (discussing it at forums or not) and give him support to continue.

Quoting Trudy:

So maybe you can start your own website? Or give interested people links to already existing sites?



Can you explain me what does it mean, Trudy? Was my question rude to provoke such an arrogant answer? Does it mean that everyone who have any idea should start its own website instead of ask others about their opinion? And how can I know who are interested people (to send them links throuhg PMs, I guess) if I don't open the question?

Anyway, let's continue exchanging opinions about what we started - world poetry translated to Turkish in Poetry and Literature forums - yes or no?

11.       libralady
3578 posts
 27 Apr 2007 Fri 07:21 am

Quoting slavica:

Quoting reBooped:

Now that is what I call beautiful poetry

teşekkür ederım vıneyards



I absolutely agree with you, reBooped! We should have more quality, classic poetry at our forums.

This poem reminded me to a great topic we had once in Poetry Forums, RUSSIAN POETRY, you must remember it, it was one of the most visited and the most successful topic in Poetry and Literature Category. Unfortunately, this great topic is now roaming somewhere in a deep of General/Off topics Universe, removed there during the cleaning Cultural Forums of non-Turkish topics. Pitty, now we have in those forums so many topics that don't deserve to be there - requests for translations, literal tries of our memebers, pop lyrics - and such a topic exiled

I would like to hear other members' opinions about introducing Turkish speakers to world poetry, here, in Poetry and Literature Forums, not in General/Off topics, where, respecting strictly rules, such topics belong.



I agree with everything you say and I am in support of this too. I must say that exiling some topics is a great idea not fogetting the life history of someones relationship

12.       duda
1 posts
 27 Apr 2007 Fri 07:36 am

Quoting Trudy:

It's a website about Turkey and Turkish language isn't it?


Yes, it is... and one of the best ways to learn foregn languages is to read translations of well-known worldwide literature into that language. (This was an excellent exercise for me - to compare Pushkin in Russian, English, Turkish and Serbian.)

Quoting Trudy:

It should be General / Off topics or at translations.


Sounds like a sacrilege... What do you think, people, should we put Pushkin amongst "My dearest one, pls, can you send me 200 euros for new mobile, thnk u and I can't wait the day when I will marry you"?

And I think there's no culture which exists by itself... translations like this can only replenish our knowledge our Turkey (e.g. which poetry Turkish people like? why? what are the historical/cultural reasons? what are the possible language barrieres in translating? what are the differences in poetry traditions? etc.) And as I already wrote somewhere, the art of translating is an art too... and deserves its place here.

13.       Trudy
5093 posts
 27 Apr 2007 Fri 08:00 am

Quoting duda:


Quoting Trudy:

It should be General / Off topics or at translations.


Sounds like a sacrilege... What do you think, people, should we put Pushkin amongst "My dearest one, pls, can you send me 200 euros for new mobile, thnk u and I can't wait the day when I will marry you"?



Read carefully what I wrote: I did NOT say that translated Puskin poems should be at Off Topic or Tranlations. I said that the poems made by members themselves belong there!

14.       Trudy
5093 posts
 27 Apr 2007 Fri 08:09 am

Quoting slavica:

Can you explain me what does it mean, Trudy? Was my question rude to provoke such an arrogant answer? Does it mean that everyone who have any idea should start its own website instead of ask others about their opinion? And how can I know who are interested people (to send them links throuhg PMs, I guess) if I don't open the question?

Anyway, let's continue exchanging opinions about what we started - world poetry translated to Turkish in Poetry and Literature forums - yes or no?



1. I was not arrogant, but beauty (and other feelings) is in the eye of the beholder, isn't it?
2. If you just want to translate Russian poetry (that was the subject wasn't it?) into Turkish for learning the language , why not? I do too very appreciate Vineyards work at this (thanks Vineyards ). I am just not in favour for a seperate section just because it is world poetry. I think for that other sites are better.

15.       CANLI
4425 posts
 27 Apr 2007 Fri 08:09 am

İ dont know where to start really,about that topic or what is behind it.

About poetry and literature whether its Turkish or not sure it got its own respect and cant be put either in translation forum or in off the topic Forum.

Whether we are poetry fan or not,but those are jewelleries of each langauge and sure we respect them enough to put them in a suitable place.

About what is behind it,Trudy,its easy for everyone to go and find his or her own interest in some other place.
İts a wide net,a wide range of sites.

But the thing or the point is to have your own friends in a place which you feel it as its your home,you belong there

So you want to bring all what is lovely and beautiful to you home,to share it with your family there.

that is what TC was,and that is what it is lack now .

And as i said before Slavica doesn't give up,and she trys to bring the spirit back again,to bring family together arround something beautiful can draw everyone attention.

İ had a thread here,called 'İ LOVE YOU' and it was in every language not just in Turkish, review and see how many people join in it,and how many people has read it .

İ guess that proves Slavica point in what she is doing too.

Doğru mu ?


16.       CANLI
4425 posts
 27 Apr 2007 Fri 08:13 am

Quoting Trudy:

I said that the poems made by members themselves belong there!



+100000000000000000000

17.       Trudy
5093 posts
 27 Apr 2007 Fri 08:23 am

Quoting CANLI:

But the thing or the point is to have your own friends in a place which you feel it as its your home,you belong there

So you want to bring all what is lovely and beautiful to you home,to share it with your family there.

that is what TC was,and that is what it is lack now .



Yes, I do understand. I just have a different point of view. Sharing things we love at home? Great. But then anyone can open topics about any other country, football or other sports, economical interest (including dayly rates at stock markets), politics - home and world, religion (can I discuss Shintoism here?) and many more. Just because they love that and want to share.

Or is there a kind of balloting about the subjects? Only world class literature? Only Greek philosophers? Only ....? Who will decide?

What I just mean is that this forum is so great because it is about Turkey. And topics not about Turkey or not used for the language should in my opinion be at 'General/ Off Topic'. How important they are for some, mixing other things with the Turkish part, makes this forum less valuable. The site will loose it special charactre and become a general forum. But again, that's my point of view.

18.       Roswitha
3815 posts
 27 Apr 2007 Fri 08:33 am

Mondnacht

Es war, als hätt` der Himmel
die Erde still geküßt,
daß sie im Blütenschimmer
von ihm nun träumen müßt.

Die Luft ging durch die Felder,
die Ähren wogten sacht,
es rauschten leis die Wälder,
so sternklar war die Nacht.

Und meine Seele spannte
weit ihre Flügel aus,
flog durch die stillen Lande,
als flögen sie nach Haus.
Joseph von Eichendorff

19.       CANLI
4425 posts
 27 Apr 2007 Fri 08:38 am

Quoting Roswitha:





(19 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
Add reply to this discussion




Login:
Pass:
 Go! Password? 
 Join Activation
Turkish Chat
Open mini chat
User Statistics
 Online users: 46
(17 logged in)
rachy_baby07, lessluv, lady in red, Iceheart_Omnis, thehandsom, Etty, Jetsetter, T-Cypriot, gokhan1, mrsgt, armegon, new_spirit_007, dal_la_ma, JAY21, dilliduduk, Parule, kisrak, more...
New in Forums
turk-eng help:)
tuppelitah: Thank you very much
tr / eng please?
kisrak: sardi yüre gimi anlatilmaz bir ... sensiz ya samak oldu bana bir ...
Lütfen eng>tur, short, thanks!!
sara-dk: Much ... Can you please send me the adress again. Think the one i...
SHORT TRK = ENG please
ask80: Thank you so much anyway!! it really helped!!
Sirasý düsmek?
Etty: Quote: Add quoted text ... the more (s)he/it ... ... the more ...
The Translation Lounge
sheena: ooooh - looks like the lounge is open again. I hope Aenigma ... co...
T-E please, urgent...
the 5th element: Thank you very much - you helped a lot!
eng to turk please
bella2509: thank you both and a happy new year to you both.


Views of moderators and administrators do not represent the views of the site. TurkishClass.com website and its owners are not responsible for the opinions of site users. Please read the site terms and conditions.