Turkish Music, Singers and Lyrics |
|
|
|
Translation attempt for Yaz Bitmeden by Sezen Aksu
|
1. |
25 May 2007 Fri 12:06 am |
Yaz bitmeden gel
Yapraklarım solmadan
Narlar olmadan gel
Gün devrilmeden
Yeşil erik beyaz örtüye konmadan gel
Come, before the summer is over
Before my leaves become pale
Come before the pomegranates are ready (or nâr?)
Before the day is overthrown
Come, before the green plums are being put in the white cloths!
Doya doya seviş benimle hadi
Açık saçık konuş benimle hadi
Buram buram yaseminler tüterken
Alev alev tutuş benimle hadi
Come on, make lots of love with me
Come on, talk openly and scattered with me
Come on, when the jasmines give their smell
Hold me here and here with fire
Yaşarız bu tende bu heves oldukça yarim
Coşarız ayın şavkı aşka vurdukça yarim
Aşığız sarıştık sarmaşıklar misali
Gel gör ki geçti geçiyor bu yazlar ne hain
We will live in these bodies (huh), while we have this desire, my love
We will get excited, when the light of the moon hits the love, my dear
We are in love, we embraced eachother, like the hedera (a curling plant i suppose)
Come and see, these summers are passing, so traitorous
Söz hiç incitmem ipek şal gibi akarım omuzlarından
Sen uyurken ben bir sevinç olur geçerim rüyalarından
Words dont offend me at all, like a silk shawl i will slip away from your shoulders
When you sleep I become a joy and pass in your dreams.
|
|
2. |
25 May 2007 Fri 12:35 pm |
Quoting Deli_kizin: Yaz bitmeden gel
Yapraklarım solmadan
Narlar olmadan gel
Gün devrilmeden
Yeşil erik beyaz örtüye konmadan gel
Come, before the summer is over
Before my leaves become pale
Come before the pomegranates are ready (or nâr?) (fruit) are ripen
Before the day is overthrown
Come, before the green plums are being put in the white cloths!
Doya doya seviş benimle hadi
Açık saçık konuş benimle hadi
Buram buram yaseminler tüterken
Alev alev tutuş benimle hadi
Come on, make lots of love with me doya doya: as much as you want until you get the satisfaction
Come on, talk openly and scattered with me açık saçık - dirty talk
Come on, when the jasmines give their smell
Hold me here and here with fire tutuşmak:to burn, burn with me in flames
Yaşarız, bu tende bu heves oldukça yarim
Coşarız, ayın şavkı aşka vurdukça yarim
Aşığız, sarıştık sarmaşıklar misali
Gel gör ki, geçti geçiyor bu yazlar, ne hain
We will live in these bodies (huh), while we have this desire, my love see my comma in the Turkish sentence and re-think, yaşamak: enjoy the life
We will get excited, when the light of the moon hits the love, my dear
We are in love, we embraced eachother, like the hedera (a curling plant i suppose)
Come and see, these summers are passing, so traitorous
Söz, hiç incitmem, ipek şal gibi akarım omuzlarından
Sen uyurken ben bir sevinç olur geçerim rüyalarından
Words dont offend me at all, like a silk shawl i will slip away from your shoulders söz: promise, hiç incitmem (seni)
When you sleep I become a joy and pass in your dreams. |
|
|
|