Turkish Poetry and Literature |
|
|
|
un mar de sueños
|
10. |
06 Jul 2007 Fri 01:40 pm |
Quoting aiça: All the time turned into foam
|
Foam?
|
|
11. |
06 Jul 2007 Fri 01:56 pm |
It's not my fault, I didn't write this poem and I don't understand its meaning neither... but maybe you could find a better word? maybe: scum, froth, lather, bubbles... I am not an expert on this subject. I just tried. This word in spanish is difficult to translate...
|
|
12. |
06 Jul 2007 Fri 01:59 pm |
Quoting aiça: It's not my fault, I didn't write this poem and I don't understand its meaning neither... but maybe you could find a better word? maybe: scum, froth, lather, bubbles... I am not an expert on this subject. I just tried. This word in spanish is difficult to translate... |
Ouhhhhh aica canim, I was not being sarcastic (hard to believe it, I know ). It just made me laugh Its a bad poem (as most poems are when translated eh?).
|
|
13. |
06 Jul 2007 Fri 03:20 pm |
sorry for that. Yes, I think you are right, most poems loose when translated. But this one in my opinion didn't even have much quality in its original language, so not much to loose. I agree on that.
|
|
14. |
06 Jul 2007 Fri 05:44 pm |
4 all you guys !!
thx, you guys take the time to read something that u not understand, hahah thats sweet!!
Thx 4 the comments,
Sorry 4 posting something in spanish!
i just like to be different
|
|
15. |
06 Jul 2007 Fri 05:53 pm |
Quoting lendechy: 4 all you guys !!
thx, you guys take the time to read something that u not understand, hahah thats sweet!!
Thx 4 the comments,
Sorry 4 posting something in spanish!
i just like to be different
|
your welcome hey guys do you know what this words are meaning -----olmuyor/olmuyorum?
i still can't find what it means
|
|
16. |
06 Jul 2007 Fri 06:15 pm |
Hey guys !!
little help over here !!
--------
olmuyor/olmuyorum?
thx
|
|
17. |
06 Jul 2007 Fri 09:03 pm |
Quoting aiça: It's not my fault, I didn't write this poem and I don't understand its meaning neither... but maybe you could find a better word? maybe: scum, froth, lather, bubbles... I am not an expert on this subject. I just tried. This word in spanish is difficult to translate... |
Actually, I think the word is mispelled and it should be "esfumar" instead of "espumar" which means: to dissapear, vanish
|
|
18. |
06 Jul 2007 Fri 09:29 pm |
actually those are two different words "esfumar and espumar"
|
|
19. |
06 Jul 2007 Fri 09:44 pm |
Quoting lendechy: actually those are two different words "esfumar and espumar"
|
Yes,right!...but for some reason I thought you wanted to use "esfumar" instead of "espumar" because the poem makes more sense with the word "esfumar"...
|
|
20. |
08 Aug 2007 Wed 07:31 am |
I liked so much this poem, very romantic!
and I was surprising to see it in spanish
very nice
|
|
|