Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Music, Singers and Lyrics

Turkish Music, Singers and Lyrics

Add reply to this discussion
Moderators: libralady, sonunda
ebru gundes song translation plzzzzzz
1.       tatlises911
74 posts
 08 Jul 2007 Sun 11:05 am

Hi
can u guys try to translate this song
Bu şehirde buldum buğday ellerini
Bu şehirde sevdim badem dillerini
Senle unuttum bütün ezberlerimi
Pişman değilim ama göçtüm kederden
Düşman değilim ama çöktüm erkenden

Bir daha bu yolları aynı hevesle yürür müyüm?
Kim bilir ne bekliyor kalır mıyım ölür müyüm?
Ne malum dünya gözüyle bir daha görür müyüm?

Tuhaf buluyorlar bu kaçak halimi
Seninle doldurdum yasak ihlalimi
Seninle kapattım aşk defterlerimi
Pişman değilim ama göçtüm kederden
Düşman değilim ama çöktüm erkenden

2.       MarioninTurkey
6124 posts
 18 Jul 2007 Wed 06:59 pm

I found your hands like wheat in this town
I found your eyes like almonds in this town
With you I have forgotten everything I had memorized
I am not sorry, but I have emigrated from sadness
I am not an enemy, but I have surrendered early

Will I ever walk along these streets with the same enthusiasm?
Who knows what awaits, will I stay, will I die
Will I ever see my possessions with worldly eyes again?

They find this fugitive state of mine strange
I have completed my illegal transgressions with you
I have closed the notebook of love with you
I am not sorry, but I have emigrated from sadness
I am not an enemy, but I have surrendered early

3.       AlphaF
5677 posts
 18 Jul 2007 Wed 07:08 pm

Here "wheat hands" refers to color of her hands and suggests that she was darker than fair. In translation, perhaps another word should be used instead of "wheat" - rather that opting for a literal translation.


I found your wheat hands in this town,
I loved your almond eyes in this town.

Sounds better

4.       MarioninTurkey
6124 posts
 18 Jul 2007 Wed 07:18 pm

Thanks Alpha

I used to find my Turkish improved best when my secretary corrected my wrong endings! I appreciate you explaining the difference, and enjoy learning from others. THANKS!

In English maybe wheaten hands or wheat-colored hands would be the best poetry.

5.       AlphaF
5677 posts
 18 Jul 2007 Wed 07:22 pm

You are welcome, Marion Hanim ...

6.       tatlises911
74 posts
 23 Jul 2007 Mon 01:09 pm

sag ol

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented