Language |
|
|
|
Turkish idioms
|
1. |
28 Jun 2005 Tue 07:31 am |
There are many idioms commonly used in Turkish. Let's share some of the interesting and important ones here. They will definitely help a lot in understanding texts and conversations. I will go with the first ones:
Suyunu çekmek
Literal translation: to shrink, to lose all the water
Meaning: to deplete, to run out of
Example: Paralar suyunu çekti. - We ran out of money.
Gözüne girmek
Literal translation: to enter the eye of someone
Meaning: to get the positive attention of someone, to be liked by someone
Example: Aferin, gözüme girdin. - Congratulations, you got my liking.
|
|
2. |
23 Jul 2005 Sat 04:48 am |
|
|
3. |
11 Aug 2005 Thu 04:36 am |
that's great! can i learn more?
|
|
4. |
13 Aug 2005 Sat 07:29 pm |
"ateş bacayı (saçağı sarmak"
Literally "for the fire to spread to the chimney"
Meaning "a situation is dangerous, and has taken a turn for the worse/for things to get out of control"
|
|
5. |
14 Aug 2005 Sun 05:54 pm |
Zehir zikkim olsun!
mean;; Let it be
poison poison [sic]!
|
|
6. |
14 Aug 2005 Sun 05:57 pm |
Zor alırsın/gidersin/yaparsın!
MEANING::You're going to have some trouble (doing that)! [often said tauntingly]
|
|
7. |
19 Aug 2005 Fri 01:34 am |
A selection from a book I have, it was VERY helpful when I needed it about 5 years ago; CULTURE SHOCK series - 'A Guide to Customs and Etiquette - TURKEY'. These are phrases that all Turks use, and know when to use them. It is somewhat of a faux pas if you fail to use them, but of course, this only applies to the Turks themselves. We are forgiven for our 'ignorance' on the grounds that we are mere visitors!
Gözünüz Aydın - Your eye sparkling
to be said on reciept of good news; eg. I passed my driving test.
Başınız Sağolsun - May your head be alive
to be said when someone dies.
Güle Güle Giyin - Wear it laughingly
when someones buys a new item of clothing.
Güle Güle Oturun - Stay laughingly
when someone moves into a new house.
Kolay Gelsin - May it come easily
when someone is busy with something.
Elinize Sağlık - Health to your hands
in appreciation of something prepared manually, mostly used for food.
Geçmiş Olsun - May it pass
to a person who is sick, or has recently recovered from an illness.
Sıhattler Olsun - May it be healthy
after someone takes a bath, or has had a haircut.
Afiyet Olsun - May it be healthy
to start or finish a meal.
Allah Mesut Etsin - May God make happy
to a newlywed couple.
Çok Yaşa - Live long
after someone sneezes.
Allah Kavustursun - May God reunite
on the departure of someone close.
Zahmet Olacak - It will be a trouble
in asking for a favour.
Kesenize Bereket - Plenty to your purse
to thank the host/hostess after a meal.
Bayramınız Kutlu Olsun - May your feast be merry
on a religious or national holiday.
Tebrik Ederim - I congratulate
I congratulate.
If you use these phrases in their correct places at the correct time, to the correct people, you will make the best impression on your Turkish acquaintance! These phrases are well worth learning.
|
|
8. |
19 Aug 2005 Fri 01:55 am |
I have found some more, these refer to rank, and are leftover from the Ottoman palace system.
Emrinize Amadeyim: I am ready to recieve your commands (in offering your help to someone).
Fakirhanemize şeref verdiniz: You have bestowed honour upon our poverty-stricken house (in welcoming a guest).
Ben elinize su bile dökemem: I cannot even pour water on your hands (as in 'I am not worthy enough to even pour water on your hands for you to wash them).
Başımın üstünde yeriniz var: There is a place on top of my head (offering hospitality, as in 'you can even sit on top of my head if you desire to).
Acizane fikrimi sorarsanız: If you ask for my worthless opinion.
|
|
9. |
20 Aug 2005 Sat 12:10 pm |
Wow, this a wicked, there is so many! Thank you Maviş
|
|
10. |
20 Aug 2005 Sat 12:16 pm |
Yes thanks Mavi,
Your last two posts were awesome! Really really useful.Thanks so much for them. I have printed them off to learn by heart. BRAVO!
|
|
|