Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / General/Off-topic

General/Off-topic

Add reply to this discussion
MY LYRICS - POEMS - PASSAGES
(517 Messages in 52 pages - View all)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 [10] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ...  >>
90.       cybernetics
753 posts
 07 Feb 2008 Thu 04:27 pm

Yazdigim sensin her sabah
Günesle birlikte bulutlarin arasina
Anlatamiyorum ki nekadar cabalasam da
Bakislarindaki maviligin derinligini..

Unutmaya calistigim da sensin her gece
Ay'la birlikte sonsuz bir karanlikta
Unutamiyorum ki nekadar cabalasam da
Yüregimi isitan o sicacik sefkatini..

Inanmak senin elinde gercek nedir diye,
Inanmamak ise sadece senin tercihin
Kendimi anlatmak degil derdim
Ben zaten biraktigin o gercegin kendisiyim.

CENK








91.       cybernetics
753 posts
 09 Feb 2008 Sat 12:56 pm

new one for today..

Öksüz gibiyim simdi, oturmusum bir duvar kenarına
Dökülmesin diye gozyaslarim, sıkıyorum dislerimi
Simdi yoksun yanımda, yoksulum yoklugunda
Hüznüme eslik eder rüzgar ugultusuyla
Ay aydinlatmaz karanlik gecemi,
Birden gunes dogar sabahima, farketmeden aksam olur birden
Sen benmisim meger ben sen, nafile unutamam seni
Gitmen mi gerekiyordu bu dunyamdan
Bile bile kaybedecegimi tum benligimi
Dayanmısım simdi ismin yazili kurumus agaca
Dönsen yeserirmi sevdigim.
Alırmı seni iceri yeniden kırılmıs kalbim
Bilmem sıcak mıdır içi eskisi gibi
Usursun diye alamam içeri, ısrar etme ne olur
Kırılmıs bir kalbi tamir etmek bilmem nekadar dogru olur.

CENK

92.       MarioninTurkey
6124 posts
 10 Feb 2008 Sun 08:10 pm

Quoting cybernetics:

new one for today..

Öksüz gibiyim simdi, oturmusum bir duvar kenarına
Dökülmesin diye gozyaslarim, sıkıyorum dislerimi
Simdi yoksun yanımda, yoksulum yoklugunda
Hüznüme eslik eder rüzgar ugultusuyla
Ay aydinlatmaz karanlik gecemi,
Birden gunes dogar sabahima, farketmeden aksam olur birden
Sen benmisim meger ben sen, nafile unutamam seni
Gitmen mi gerekiyordu bu dunyamdan
Bile bile kaybedecegimi tum benligimi
Dayanmısım simdi ismin yazili kurumus agaca
Dönsen yeserirmi sevdigim.
Alırmı seni iceri yeniden kırılmıs kalbim
Bilmem sıcak mıdır içi eskisi gibi
Usursun diye alamam içeri, ısrar etme ne olur
Kırılmıs bir kalbi tamir etmek bilmem nekadar dogru olur.

CENK



I am like an orphan now, sitting on the corner of a wall
So that my tears do not flow, I am clenching my teeth
Now you are not by my side, I am destitute without you
The whining of the wind accompanies my sadness
The moon cannot enlighten my night of darkness,
Suddenly the sun rises to my dawn, without noticing it becomes evening at once
You are me, but I am you, it is no use I cannot forget you
Did you have to leave this world of mine
Knowing that I would lose all that makes me me
I am now leaning against your name carved into the dried tree
If you were to return, would that which I love flourish again.
Would my broken heart accept you in again
I don't knowi would it be as hot as it used to be
I cannot accept you in, for you would shiver, please don't insist
I don't know how right it would be to mend a broken heart

93.       MarioninTurkey
6124 posts
 10 Feb 2008 Sun 08:19 pm

Quoting cybernetics:



Hey Cenk, sana bi cift lafım var,
Neyi bekliyorsun ki?
Nefret edilmeyi mi?
Tekrar sevilmeyi mi?
Sadece gülüyorum sana
Dalga geçiyorum seninle
Hala farkedemediysen herşeyi
Devam et sevmeye, devam etki farket
Seni nasılda yendigimi.
Milyonlarca kölemden sadece birisisin
Karsılık beklemeden sevmeye devam eden
Benim işim de bu işte , kurban da sensin
Önce mutlu eden sonra da üzen.
DüşÃ¼n bakalım habire yazdıgın şiirleri
Şimdi tanıdın mı ben kimim?
Benim adım "ASK" işte o benim..

these are waiting for translating still so i will post my new ones after that



Hey Cenk, I have a couple of words for you,
What are you waiting for?
To be hated?
To be loved once more?
I just laugh at you
I tease you
If you still haven't realised the whole thing
Carry on loving, carry on so that you can realise
How I beat you.
You are just one of my millions of slaves
Who continues to love without expecting anything in return
This is my task, and you are the victim
First made happy, then made sad.
Think about it, it is in the poems you write so often
Do you know who I am now?
My name is "LOVE" that is who I am..

94.       MarioninTurkey
6124 posts
 10 Feb 2008 Sun 08:23 pm

Quoting cybernetics:



Bu sabah yagmur var
İnce ince yagıyor
Sular birikiyor kücük cukurlara
Sanki gokler degilde kalbim aglıyor,
Sen yagmur , bense kücük bir cukur.
Gözyaşları degil bu yagan
Sadece yagmur , boslukları dolduran...



It is raining this morning
Fine, fine rain
The raindrops are gathering in small puddles
It is as if it is not the sky, but my heart, which is crying
You are the rain, I am a small puddle.
It is not tears that are falling
Only the rain, filling the empty puddles...

95.       cybernetics
753 posts
 12 Feb 2008 Tue 09:03 am

Thnk you Marion for translations i am grateful

96.       cybernetics
753 posts
 12 Feb 2008 Tue 10:01 am

Bilemiyorum karsilasirmiyiz yine ilerde bir gün
Bakarmiyim gözlerinin icine yine saatlerce,
Izlermiyiz yine birbirimizi uyurken
Yine boyle bir sevgililer gununde.

Bilemiyorum yine gülümsermisin beni düsündügünde ilerde bir gün
hissedermisin ince bir sızı o sevgi dolu kalbinde
Sararmi bir ates yeniden tüm bedenini
Yine boyle bir sevgililer gününde.

Yıkanmaz benim sevgim zaman hep yagmurlu gecsede
Vücudumu kaplayan yagmur degil , gozlerimdeki inciler
Bilemem bana donermisin ilerde bir gün yine
Umrumda degil, bekliyor olacagim seni yine boyle bir sevgililer gununde...

CENK..

97.       MarioninTurkey
6124 posts
 12 Feb 2008 Tue 02:16 pm

Quoting cybernetics:

Bilemiyorum karsilasirmiyiz yine ilerde bir gün
Bakarmiyim gözlerinin icine yine saatlerce,
Izlermiyiz yine birbirimizi uyurken
Yine boyle bir sevgililer gununde.

Bilemiyorum yine gülümsermisin beni düsündügünde ilerde bir gün
hissedermisin ince bir sızı o sevgi dolu kalbinde
Sararmi bir ates yeniden tüm bedenini
Yine boyle bir sevgililer gününde.

Yıkanmaz benim sevgim zaman hep yagmurlu gecsede
Vücudumu kaplayan yagmur degil , gozlerimdeki inciler
Bilemem bana donermisin ilerde bir gün yine
Umrumda degil, bekliyor olacagim seni yine boyle bir sevgililer gununde...

CENK..



I cannot tell whether we will meet again one day
Whether I will once more gaze into your eyes for hours
Whether we will watch each other sleeping
On another Valentine's Day like this.

I cannot tell whether one day you will smile once more when you think of me
Whether you will feel a slight pulsating in your heart so full of love
Whether your body will embrace a fire once more
On another Valentine's Day like this.

Even if it rains constantly, time cannot wash away my love
It is not the rain covering my body, but the pearls in my eyes (**)
I cannot tell whether you will return to me one day in the future
But I don't care, I will wait for you on another Valentine's Day like this...

Note: sorry Cenk I don't like my translation of the line I have marked (**). Could you write an explanation of the Turkish, so I make sure I have translated it right. Or can anyone else correct what I wrote? It doesn't seem to fit with the line before it, or after it

98.       kafesteki kus
0 posts
 12 Feb 2008 Tue 02:19 pm

Quoting MarioninTurkey:

Quoting cybernetics:

Bilemiyorum karsilasirmiyiz yine ilerde bir gün
Bakarmiyim gözlerinin icine yine saatlerce,
Izlermiyiz yine birbirimizi uyurken
Yine boyle bir sevgililer gununde.

Bilemiyorum yine gülümsermisin beni düsündügünde ilerde bir gün
hissedermisin ince bir sızı o sevgi dolu kalbinde
Sararmi bir ates yeniden tüm bedenini
Yine boyle bir sevgililer gününde.

Yıkanmaz benim sevgim zaman hep yagmurlu gecsede
Vücudumu kaplayan yagmur degil , gozlerimdeki inciler
Bilemem bana donermisin ilerde bir gün yine
Umrumda degil, bekliyor olacagim seni yine boyle bir sevgililer gununde...

CENK..



I cannot tell whether we will meet again one day
Whether I will once more gaze into your eyes for hours
Whether we will watch each other sleeping
On another Valentine's Day like this.

I cannot tell whether one day you will smile once more when you think of me
Whether you will feel a slight pulsating in your heart so full of love
Whether your body will embrace a fire once more
On another Valentine's Day like this.

Even if it rains constantly, time cannot wash away my love
It is not the rain covering my body, but the pearls in my eyes (**)
I cannot tell whether you will return to me one day in the future
But I don't care, I will wait for you on another Valentine's Day like this...

Note: sorry Cenk I don't like my translation of the line I have marked (**). Could you write an explanation of the Turkish, so I make sure I have translated it right. Or can anyone else correct what I wrote? It doesn't seem to fit with the line before it, or after it


beautiful poems of cenk and irreplaceable ,reliable translator.Thanx for both of you

99.       portokal
2516 posts
 13 Feb 2008 Wed 07:19 pm






100.       cybernetics
753 posts
 14 Feb 2008 Thu 11:30 am

thnk you kafesteki kus and thnk you marion for translate

(517 Messages in 52 pages - View all)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 [10] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ...  >>
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked