|
Practice Turkish |
|
|
|
Is this right?
|
| 1. |
19 Feb 2008 Tue 08:09 am |
|
Just started learning and wondered if you could help me?
I'm looking at personal pronouns and wonder which of the following are correct (both might be wrong).
Ben sıcakum or Ben sıcakım - Meaning I'm hot?
Thanks
|
|
| 2. |
19 Feb 2008 Tue 08:15 am |
|
As grammar, second one is right, but fs a suffix come with a vowel to a word ending with p, ç, t, k they are changed as b, c, d, g or ğ
so;
"Ben sıcağım."
but meaning isnt clear .We dont often say a sentence like ben sıcağım .
Do you wanna mean "It's hot so I am feeling bored?
If you so,you say;
Sıcaklandım as an ideom.
|
|
| 3. |
19 Feb 2008 Tue 08:31 am |
|
maybe yanıyorum
|
|
| 4. |
19 Feb 2008 Tue 01:49 pm |
|
Quoting rico_1978: Just started learning and wondered if you could help me?
I'm looking at personal pronouns and wonder which of the following are correct (both might be wrong).
Ben sıcakum or Ben sıcakım - Meaning I'm hot?
Thanks |
Sıcağım would literally be I am hot but watch out: it has cheeky connotations. You would never say it.
To say I am feeling hot, in Turkish you say I am sweaty: terliyorum. Or you just say it is hot: e.g. bugün hava çok sıcak.
|
|
| 5. |
20 Feb 2008 Wed 09:23 pm |
|
Maybe you want to say something like you are sexy? As far as I know, sıcak is not for that
Maybe ateşli?
|
|
| 6. |
21 Feb 2008 Thu 01:44 am |
|
Quoting caliptrix: Maybe you want to say something like you are sexy? As far as I know, sıcak is not for that
Maybe ateşli?  |
Yes hot=ateşli is a good approximation
|
|
|
|
|
User Statistics
|
| Online users: |
33 |
|
(9 logged in)
|
|
TheAenigma,
jufmiranda,
Trudy,
scufitza,
xkirstyx,
kurtlovesgrunge,
mousy,
libralady,
Waseem_UK,
more...
|
|
|
|
english to turkish lutfen - thanks
mousy: it´s snowing here!! i wish you could be here with us now and sha... |
ohaaa
Waseem_UK: Strange, I used to wonder why they had notices on the coaches ... the ... |
Discover the Music of Turkey - BBC ...
Chantal: Wow.. if I had known this before (maybe a few weeks before ) I may hav... |
sekilde ...
ZulfuLivaneli: ´en ateşli ... ... that be: ´in the most ... ...
(I ... |
"to say"
ZulfuLivaneli: I think what he means by direct and indirect is
Direct form: "Ben ...... |
t to e short
andreeva:
In this site, you write your msn adress and password and it s... |
Turkish to English Translation
ZulfuLivaneli: Yiyerek benziyor: maybe he´s trying to say: it looks as if he&ac... |
Turkish Marriage
yilgun-7: Marriage is marriage ...
- ... ... marriage-, ... etc depend on tu... |
|