Lycean Rock Tombs Ali Sami Yen Stadyumu
Turkish Dictionary


Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Suffix analysis
(14 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
10.       caliptrix
2713 posts
 23 Jul 2008 Wed 03:33 am

Quoting CANLI:

Let me give it a shot,Caliptrix,i need help here

Quoting zizoo:





Barış bey işine her sabah 8´de gidiyor.
İş means work,işİ,means HİS work,işinE means TO his work


Evine saat 18´de geliyor.


Ev is house
evİN ...your house
evinE ...to your house

Öğleyin yok mu?
Öğle...noon
y...buffer
in...your


you are right about "işine", and "evine" is same as your explanation for "işine":
ev: house
evi: his house
evi+e ==> evine: to his house

Quote:


Barış bey öğle yemeğini okulda yiyor.
Yemek is food ´ the k has been changed to ğ because it is followed with a vowel´

Ama caliptrix, öğle yemeğini is it ´his lunch´ third person possessive,n buffer and last İ accusative case ?
Or is it ´lunch´ Sıfat and n buffer also,i accusative case?



"öğle yemeği" can be either only "the lunch" or "his lunch".
Normally;
1. yemek ==> onun yemeği
2. yemek ==> [noun] yemeği; ex: "öğle yemeği", "akşam yemeği" as a special type of meal or meal time

If you have to use them both, you don´t put the first suffix. Let´s say;

MY lunch: (benim) öğle yemeğim

As you see, we only put the personal possession suffix.

In our example,
Barış bey öğle yemeğini okulda yiyor.
Barış bey (Mr Barış ) eats his/the lunch at school

In this case, I should say that we don´t use the meal times with possesive pronouns. I mean, we generally don´t say "my lunch" or "your lunch" in Turkish. We just say "the lunch"= "öğle yemeği". For that reason, I think it says only "the lunch"

11.       caliptrix
2713 posts
 23 Jul 2008 Wed 03:36 am

Quoting MarioninTurkey:

Öğle: Midday

Yemek: food

Öğle yemeği (possessive): Food of midday: lunch or midday meal

Öğle yemeğini: His/her lunch or lunch (subject of next verb)



As I explained in my previous post, the second one is not meaningful itself. But it is meaningful with accusative.

öğle yemeği yiyiyorum (just "lunch", any lunch without accusative -i)
öğle yemeğini yiyiyorum (a specific lunch, with accusative -i)

12.       caliptrix
2713 posts
 23 Jul 2008 Wed 03:47 am

Quoting zizoo:

İstanbul-Ankara arası kaç kilometredir?


ara= the distance, the hole, the space between two things or places
İstanbul-Ankara arası: the distance between İstanbul and Ankara

Quote:

Annen haklı oğlum. Hadi bin artık.


oğul: son
oğlum: my son
it is the addressing here, and needed to be written separated with a comma; "Annen haklı, oğlum"
"Your mother is right, my son"

Quote:

Hepiniz hoşça kalın.


Hoş: nice, relaxed, pleasant
hoşça is nicely as adverb of "hoş"
"hoşça kal" is "stay nicely!" but it is the farewell word: "good bye"

"hoşça kalın" is plural version of that. if there are many people who you say "good bye", you have to use plural: kalın! stay!

13.       CANLI
4136 posts
 23 Jul 2008 Wed 10:48 am

Nice as usual caliptrix
Thank you
And Thank You Marion

14.       zizoo
32 posts
 23 Jul 2008 Wed 11:03 am

Nice explanation, herkes teşekkürler

(14 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
Add reply to this discussion




Login:
Pass:
 Go! Password? 
 Join Activation
Turkish Chat
Open mini chat
User Statistics
 Online users: 24
(6 logged in)
tassia, CANLI, Turkish_Captain, CandyCanes, shaguapo, longinotti1, more...
New in Forums
"to say"
longinotti1: Söyle is more like "speak, tell, or even sing". In movi...
Turkish Marriage
yilgun-7: Marriage is marriage ... - ... ... marriage-, ... etc depend on tu...
Turkish to English Translation
Henry: Hi James, It helps ... when you write what you want to say in both En...
this should be easy ....can anyone ...
Joecamel: azina siciym senin irispi kari niye benim ...
Eng to Turk please
Suzie: Quote: Thank you to all xxx
Discover the Music of Turkey - BBC ...
Waseem_UK: Apologies ... checked this now. Did you go? Anybody go? It was...
turk to english
ZulfuLivaneli: bir tane neyine yetmiyor i assume (o, context is greatly missed .....
check luften , :)
ahalliwell: so it would be this then - Sen benim ... . if its right ?


Views of moderators and administrators do not represent the views of the site. TurkishClass.com website and its owners are not responsible for the opinions of site users. Please read the site terms and conditions.