|
Turkish Translation |
|
|
|
english to turkish please
|
| 1. |
23 Jul 2008 Wed 06:31 pm |
|
are you sleeping now or are you still working
|
|
| 2. |
23 Jul 2008 Wed 06:40 pm |
|
Quoting ccrook: are you sleeping now or are you still working |
şimdi uyuyor musun veya hâla çalışıyor musun?
|
|
| 3. |
23 Jul 2008 Wed 06:40 pm |
|
Quoting ccrook: are you sleeping now or are you still working |
Uyuyor musun veya hala çalışıyor musun?
|
|
| 4. |
23 Jul 2008 Wed 06:45 pm |
|
thank you
|
|
| 5. |
23 Jul 2008 Wed 06:48 pm |
|
I think "yoksa" would be a better choice instead of "veya" as this is a question with alternatives
|
|
| 6. |
23 Jul 2008 Wed 07:27 pm |
|
Quoting caliptrix: I think "yoksa" would be a better choice instead of "veya" |
Yes, YOKSA, YOKSA!
You told me the same some time ago... but I forgot it!
Thanks.
|
|
| 7. |
23 Jul 2008 Wed 07:30 pm |
|
Bana bak, natiypuspi! Bu konuyu anlayacak mısın, yoksa anlamayacak mısın?
|
|
| 8. |
23 Jul 2008 Wed 07:36 pm |
|
Peki, peki: anlayacağım!
Some time ago, I also made a translation here using !iyor mu veya iyor mu", and you corrected saying that it would be better if I use "veya".
But I can´t learn it!
|
|
|
|
|
User Statistics
|
| Online users: |
31 |
|
(5 logged in)
|
|
threemonkeys,
tenmadison,
Orchid2186,
Trudy,
looroll,
more...
|
|
|
|
|