Flamingo Park, Istanbul Interior of an iron church of St. Stefan
Turkish Dictionary


Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
Simplified newspaper articles
(36 Messages in 4 pages - View all)
[1] 2 3 4
1.       mltm
3203 posts
 04 Aug 2008 Mon 02:08 pm

Here´s a simplified version of a recent newspaper article for intermediate learners. If you want your answers to be checked, you can post them here, or sent me a pm if you prefer.


Article 1
İran´dan şaşırtıcı teklif

Dışişleri Bakanı Ali Babacan geçen hafta Tahran’ı ziyaret etti. Ziyaretin sebebi İran’ın nükleer programıydı. Ziyaretin amacı bu sorunu çözmekti. Ankara’nın bu sorunu çözmek için neler yapabileceği konuşuldu. Bu ziyaret sırasında İran, Bakan Babacan’ı şaşırtan bir teklif yaptı. Kamuoyu bu teklifi duymadı. Bu teklif bir “arabuluculuk teklifi” idi. İran daha önce Ermenistan-Türkiye arasında arabulucu olmak istemişti. İran şimdi Kıbrıs sorunu için de arabulucu olmak istiyor. Babacan bu teklife önce çok şaşırdı. Sonra “Teşekkür ederiz ama bu mümkün değil” dedi. Babacan bu sorunu BM’in (Birleşmiş Miletler) çözmesini beklediklerini söyledi.

Vocabulary:

Dışişleri bakanı: Minister of Foreign Affairs
Kamuoyu: Public opinion
Arabulucu: Mediator
Arabuluculuk: Mediation
Birleşmiş Milletler: United Nations

Exercises

1) İran’ın şaşırtıcı teklifi nedir?
2) İran’ın bu teklifinden önceki teklifi neydi?
3) Bakan Babacan bu yeni teklifi nasıl karşıladı?
4) Babacan Kıbrıs sorununu kimin çözmesini istiyor?

5) Rewrite this sentence in reported speech:
“Teşekkür ederiz ama bu mümkün değil” dedi
6) Rewrite this sentence in direct speech:
Babacan bu sorunu BM’in çözmesini beklediklerini söyledi.

7) Find the undefined compound nouns (belirtisiz isim tamlamaları ) in the article

the original article: http://www.hurriyet.com.tr/gundem/9582963.asp?gid=229&sz=84194

2.       CANLI
4137 posts
 04 Aug 2008 Mon 06:05 pm

How about if we PM you the answer,so can give a chance to more members to try it,then after a while ´as you may see it´ you can give the answer ?!

3.       mltm
3203 posts
 04 Aug 2008 Mon 06:13 pm

Quoting CANLI:

How about if we PM you the answer,so can give a chance to more members to try it,then after a while ´as you may see it´ you can give the answer ?!


In fact, I find it always useful to correct the mistakes of users on the forum as everyone can learn from eachother´s mistakes, and for the questions about comprehension, there´s not just one right answer.

And serious learners should have enough self-control not to look at the answers before doing their own

4.       CANLI
4137 posts
 04 Aug 2008 Mon 06:27 pm

At this point,yes i agree with you,i would like to know what did i do wrong.
İt just,when i found it been solved already,it take the enthusiasm away some how

5.       CANLI
4137 posts
 04 Aug 2008 Mon 06:34 pm

Btw,what do you mean by undefined compound nouns ?
Which rule is it ?
İts like in
Çay içmek not Çayı içmek ?
Or in, Okul müdürü not Ali´nin arabası ?

6.       mltm
3203 posts
 04 Aug 2008 Mon 06:44 pm

Quoting CANLI:

Btw


It´s the latter you said. You can reach the lesson about compounds through this link.
http://www.turkishclass.com/tl_lesson.php?lesson_id=35

7.       CANLI
4137 posts
 04 Aug 2008 Mon 07:03 pm

Thx mltm,and here are my version of the answers
Not all right for sure,but hey im learning i supposed to do the wrong parts to get to the right heee

Ok,first,i didnt know how to answer,i mean there is long answer,´which i dont know if i form it right or not´and there is athe short answer
Are both consider right,or should we use the long one ?
There are some i havent studied it before ´how to convert from report to direct speech and vice versa,but i gave it a shot assuming it may be like English ?!

Here we are,
İran’ın şaşırtıcı teklifi nedir?
İran’ın nükleer programıydı,Ankara’nın İran’ınbu sorunu çözmek için neler yapabileceği konuşuldu.


İran’ın bu teklifinden önceki teklifi neydi?
Ermenistan-Türkiye arasında arabulucu olmak istemişti.
Or,
İran,Ermenistan-Türkiye arasında arabulucu olmak istemişti İran’ın bu teklifinden önceki teklifi ???
İ didnt know how to say İS,or WAS Türkçede
İ mean like,
The İranian previous proposal WAS.....ect


Bakan Babacan bu yeni teklifi nasıl karşıladı?
Babacan bu teklife önce çok şaşırdı,Sonra kabul etmedi.


Babacan Kıbrıs sorununu kimin çözmesini istiyor?
Babacan Kıbrıs sorununu BM’in çözmesini istiyor.


5) Rewrite this sentence in reported speech:
“Teşekkür ederiz ama bu mümkün değil” dedi

Babacan teşekkür ederler ama şu mümkün değil söyledi


6) Rewrite this sentence in direct speech:
Babacan bu sorunu BM’in çözmesini beklediklerini söyledi

´´Bu sorunu BM´in çözmesini beklediklerini´ dedi


7) Find the undefined compound nouns (belirtisiz isim tamlamaları ) in the article

Dışişleri Bakanı

8.       gezbelle
1544 posts
 04 Aug 2008 Mon 08:39 pm

Quoting mltm:


1) İran’ın şaşırtıcı teklifi nedir?
2) İran’ın bu teklifinden önceki teklifi neydi?
3) Bakan Babacan bu yeni teklifi nasıl karşıladı?
4) Babacan Kıbrıs sorununu kimin çözmesini istiyor?

5) Rewrite this sentence in reported speech:
“Teşekkür ederiz ama bu mümkün değil” dedi
6) Rewrite this sentence in direct speech:
Babacan bu sorunu BM’in çözmesini beklediklerini söyledi.

7) Find the undefined compound nouns (belirtisiz isim tamlamaları ) in the article



my answers...

1) İran şimdi Kıbrıs sorunu için arabulucu olmak istiyor.
2) İran daha önce Ermenistan-Türkiye arasında arabulucu olmak istemişti.
3) Babacan bu teklife önce çok şaşırdı.
4) Babacan Kıbrıs sorununu BM´in çözmesini istiyor.
5) Babacan teşekkür ederim ama bu mümkün olmadiğini söyledi.
6) "Bu sorunu BM’in çözmesini bekliyoruz" dedi.
7) Dışişleri Bakanı

9.       mltm
3203 posts
 05 Aug 2008 Tue 04:14 am

Quoting CANLI:


İran’ın şaşırtıcı teklifi nedir?
İran’ın nükleer programıydı,Ankara’nın İran’ın bu sorunu çözmek için neler yapabileceği konuşuldu.


Your answer to the first question is wrong. I think you didn´t understand the article very well.

Quoting CANLI:


İran’ın bu teklifinden önceki teklifi neydi?
Ermenistan-Türkiye arasında arabulucu olmak istemişti.


Yes, this may be an answer, but teachers always prefer students to write their own sentences (not copying) , now I show you how to make that sentence:

İran´ın bu teklifinden önceki teklifi Ermenistan-Türkiye arasında "arabuluculuktu" or "arabulucu olmaktı."

-arabulucu olmak: to be a mediator
arabulucu olmak + idi = arabulucu olmaktı
-arabuluculuk: mediation
arabuluculuk + idi = arabuluculuktu

As you see we put all this bold part in the place of the "ne" in the original question, this big bold part is the object of the sentence which replies to the question "what".

Quoting CANLI:


Bakan Babacan bu yeni teklifi nasıl karşıladı?
Babacan bu teklife önce çok şaşırdı,Sonra kabul etmedi.


This is a good answer.

Quoting CANLI:


Babacan Kıbrıs sorununu kimin çözmesini istiyor?
Babacan Kıbrıs sorununu BM’in çözmesini istiyor.


Good answer.


5, 6-) You don´t yet know this subject.

7)You have found one compound.

My remarks (no offence = Study well your beginner 2 lessons.

10.       mltm
3203 posts
 05 Aug 2008 Tue 04:21 am

Quoting gezbelle:


1) İran şimdi Kıbrıs sorunu için arabulucu olmak istiyor.
2) İran daha önce Ermenistan-Türkiye arasında arabulucu olmak istemişti.
3) Babacan bu teklife önce çok şaşırdı.


Gezbelle, these all might be answers to my questions, but they are not really what I´m looking for. You have copied them from the text .

Quoting gezbelle:

4) Babacan Kıbrıs sorununu BM´in çözmesini istiyor.


Good answer.

Quoting gezbelle:

5) Babacan teşekkür ederim ama bu mümkün olmadiğini söyledi.
6) "Bu sorunu BM’in çözmesini bekliyoruz" dedi.


You have problem in changing the sentence from the direct speech to the reported speech, but the vice verse you did it very well.

Quoting gezbelle:

7) Dışişleri Bakanı


Right, it´s an undefined compound.

(36 Messages in 4 pages - View all)
[1] 2 3 4
Add reply to this discussion




Login:
Pass:
 Go! Password? 
 Join Activation
Turkish Chat
Open mini chat
User Statistics
 Online users: 25
(2 logged in)
tassia, shaguapo, more...
New in Forums
"to say"
longinotti1: Söyle is more like "speak, tell, or even sing". In movi...
Turkish Marriage
yilgun-7: Marriage is marriage ... - ... ... marriage-, ... etc depend on tu...
Turkish to English Translation
Henry: Hi James, It helps ... when you write what you want to say in both En...
this should be easy ....can anyone ...
Joecamel: azina siciym senin irispi kari niye benim ...
Eng to Turk please
Suzie: Quote: Thank you to all xxx
Discover the Music of Turkey - BBC ...
Waseem_UK: Apologies ... checked this now. Did you go? Anybody go? It was...
turk to english
ZulfuLivaneli: bir tane neyine yetmiyor i assume (o, context is greatly missed .....
check luften , :)
ahalliwell: so it would be this then - Sen benim ... . if its right ?


Views of moderators and administrators do not represent the views of the site. TurkishClass.com website and its owners are not responsible for the opinions of site users. Please read the site terms and conditions.