Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / General/Off-topic

General/Off-topic

Add reply to this discussion
Rules regarding the content of posts???
1.       CrazyAngel
62 posts
 25 Aug 2008 Mon 08:37 pm

Hi evereybody/anybody!

 

Just wondered if there are rules regrding the nature of the posts on this forum?

Ofcourse I understand that bad language and degrading, violating or racial opinions are inapropriate, but if the message is of PRIVATE nature, is this something that conflicts with forum regulations? As I have noticed almost ALL posts and requests for transaltion both from T to E and from E to T are of PRIVATE nature!!!! 

 

I got a hard reation on my last post and really do not understand why???? What did I do wrong? Sence I don´t know the content of what I asked to have translated I can ofcourse not know if what was written in turkish was offensive... Plese help me understand so that I won´t make the same isstake again and make more people upset. This was never my intention....however I think I am in the right of asking for help regardless of who has written what I need to get translated, and regardless of what my reasons are for needing help to understand what the turkish text says. 

 

Hoping to get some adequate reactions. (And please pardon any spelling errors in this message.)

 

Thank you and take care!

 

Peace, 

/C.A.

2.       LOLdiana
85 posts
 25 Aug 2008 Mon 08:40 pm

What you posted was probably offensive and should be deleted. Perhaps send one of the translators a private message asking what it means. This happened to me last week.. what I posted was extremely vulgar and I had no clue. Haha. Of course we all post personal stuff, but its the vulgar or R rated stuff that should not be posted... and now that you know that what you posted is not acceptable, just modify that post and delete it.. perhaps replace it asking for a translator to help you with something private.. and then write private messages to the translator. 

 

Best of luck! 

<3 Diana

3.       CrazyAngel
62 posts
 25 Aug 2008 Mon 08:44 pm

 

Quoting loldiana

What you posted was probably offensive and should be deleted. Perhaps send one of the translators a private message asking what it means. This happened to me last week.. what I posted was extremely vulgar and I had no clue. Haha. Of course we all post personal stuff, but its the vulgar or R rated stuff that should not be posted... and now that you know that what you posted is not acceptable, just modify that post and delete it.. perhaps replace it asking for a translator to help you with something private.. and then write private messages to the translator. 

 

Best of luck! 

<3 Diana

But thaqt was not what afel said...the comment was just that it was a private conversation and that it was UNETHICAL to translate it!!!!

 

If it would have been vulgar I think I should have been told that it was...

 

Or am I freebasing again? I just got very upset that I was judge when I really do not think the messages aare vulgar...

/C.A.

 

4.       lady in red
6947 posts
 25 Aug 2008 Mon 08:45 pm

I had a quick look at your post and it doesn´t look offensive to me although I can´t translate it exactly for you.  I think that afer over-reacted a bit - he is a new member and probably doesn´t realise the type of translation that is often done on this site (and some people do ask for some EXTREMELY personal translations!). I am sure someone will translate it for you soon.

 

 

BTW - there have also been a few requests for translations of phone texts jealous girls have copied from their b/fs phones!!  - and they have been translated!

5.       Trudy
7887 posts
 25 Aug 2008 Mon 08:47 pm

Sounds harsh maybe, but as long as your translations are indeed not offensive, racist or vulgair I wouldn´t pay much attention to comments about ´it is too private´. If it really is, you will get a message / warning from one of the mods. And about personal stuff... we are used here to quite some stories!

 

Hopefully for you someone will translate if after all.

6.       sonunda
5004 posts
 25 Aug 2008 Mon 08:51 pm

 

Quoting lady in red

I had a quick look at your post and it doesn´t look offensive to me although I can´t translate it exactly for you.  I think that afer over-reacted a bit - he is a new member and probably doesn´t realise the type of translation that is often done on this site (and some people do ask for some EXTREMELY personal translations!). I am sure someone will translate it for you soon.

 

 I agree with you LIR. I saw afel´s reaction and thought it rather strange and like you I couldn´t see anything obviously vulgar,though I couldn´t translate it either. The post has been there since this morning so I would have thought if that were the case it would have been removed by now.

7.       CrazyAngel
62 posts
 25 Aug 2008 Mon 08:52 pm

 

Quoting Trudy

Sounds harsh maybe, but as long as your translations are indeed not offensive, racist or vulgair I wouldn´t pay much attention to comments about ´it is too private´. If it really is, you will get a message / warning from one of the mods. And about personal stuff... we are used here to quite some stories!

 

Hopefully for you someone will translate if after all.

 

Thank you all for calming comments and conforting advice!!!! 

I feel less upset now and will look forward to hopefully getting the fullblown translation of earlier request. {#lang_emotions_ty_ty}

 

i am truely greatful for this forum and all translators puting their time, mind and effort into helping out!!!

 

KIB,

C.A.{#lang_emotions_angel}

 

 

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Rahatsız
gokuyum: ...
Happy father´s day.
harp00n: ...
Bilen?
gokuyum: Bilen means "the one who knows"
Combining -leş, -tir, -il etc ...
tunci: just wanted to correct one thing , il-- this suffix is not r...
E to T
tunci: You are right. It should be without ... ...
Grammar
S.S.K. La: Positive+ negative= negative. Negative+ negative= positive. (Just to m...
Bilen?
tunci: -en /an is subject ... Cevabı bilenler sussun. ...
m-doublets
S.S.K. La: Ok, first of all, the m-doublets are not meant to give the meaning of ...
e to t lutfen
john250: yardimin ... teşekkur ederim
Journey of the pearl mullets in Turkey&acu...
harp00n: Quoted from AA. ...
Grammar Textbook
qdemir: The e-book format is now USD 6.99 at ... Buy it till Wednesday, May ...
Grammar Textbook
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked