|
Turkish Translation |
|
|
|
Any help i wld apprecate
|
| 1. |
28 Aug 2008 Thu 03:05 pm |
|
Bana bir keresinde demiştin ki, sen hayata ne verirsen hayat da sana senin verdiğin kadar geri verir. Ben hayata ne verdim bilmiyorum ama hayat bana ummadiğım kadar değerli olan şeyi verdi: seni
something about not wanting a person life but given and dont know why
sorry bit lost on this 
|
|
| 2. |
28 Aug 2008 Thu 04:04 pm |
|
Bana bir keresinde demiştin ki, sen hayata ne verirsen hayat da sana senin verdiğin kadar geri verir. Ben hayata ne verdim bilmiyorum ama hayat bana ummadiğım kadar değerli olan şeyi verdi: seni
something about not wanting a person life but given and dont know why
sorry bit lost on this 
not sure if i translate exactley but the key idea is
you said to me once , what you give to (in )life , life will give as much back to you .. i dont know what i gave in life but life gave me as much as i hoped for, the most valuable thing , you
|
|
| 3. |
28 Aug 2008 Thu 04:18 pm |
|
My try: You once told me that you get from life what you give to life. Life returns to you what you give to life. I don´t know what I gave to life but the life I had hoped for gave me such a valuable thing: You
|
|
|
|
|
User Statistics
|
| Online users: |
53 |
|
(21 logged in)
|
|
jenny123,
beyazgulum,
insallah,
nan_1971,
SERA_2005,
tassia,
silvia väli,
moonlighter,
shizuma,
emel2,
thehandsom,
kantar,
scufitza,
libralady,
ISKOC,
Lilly Pond,
vineyards,
Tannaz,
Elisabeth,
femmeous,
Aleksa_3107,
more...
|
|
|
|
|