General/Off-topic |
|
|
|
Unsuitable name?
|
30. |
19 Nov 2008 Wed 09:26 am |
My name suddenly changes into Türüdi.
maybe, just maybe because you Dutch people have a strange ( ) way of pronouncing things! the street names in your country can only be rememberd as "this one", "that one", "the one with that river", "the one with 4 a´s and 6 t´s next to each other (in the name)"
|
|
31. |
19 Nov 2008 Wed 11:00 am |
I agree that Duch is painful to listen to and impossible to read correctly or even close to correctly! But still, the hardest language of all is Hungarian - even driving through Hungary hurts. Those people have city names consisting of 20 letters in unpronounceable clusters. You drive towards a sign, start reading the name and ...you´re out of the city already. Terrible!
|
|
32. |
19 Nov 2008 Wed 11:27 am |
If that rule is an official and legal one (I dont know), I have found another reason never to want to apply to Turkish citizenship. My first always was that it could get me in jail for criticizing something. The second was to have to put your religion on your passport (and dont tell me ´it is not compulsory´, not writing it simply means you are not a sunni muslim, so you might as well just write it), now the third is the name change.
I didnt know that in Turkey they mention the religion on the passport, I thought turkey is secular!
Once a friend of mine was asked by a french official if he wishes to change his name to a french one when he applied to the citizenship, my friend replied, I am not a criminal who is fleeing justice in my country and i need to hide and change my name. I would like to keep it as is..
nice answer no?
|
|
33. |
19 Nov 2008 Wed 03:27 pm |
this is very weird and i hate it.
Not true. You dont have to take a Turkish name. you just have to make sure your name can be written in the Turkish way.
My name is Marion. (PS: please note this everyone who writes Marionin. My nick is MarioninTurkey = Marion-in-Turkiye!)
On my Turkish ID card it is written Mariyon. No need to change it to Meryem, Lale, Ayþe or whatever.
|
|
34. |
19 Nov 2008 Wed 03:31 pm |
why not? why isn´t it a good idea? i have two names Samantha Justine, and i know of a turkish guy who has two names as well, but both Turkish names. So combining a Turkish name, and english name is not a good idea? hmmmm i´m really curious why....
Quite a lot of my foreign friends married to Turks use this compromise.
I know a
Can Daniel...
Deniz Melissa..
Sam Emin ...
Cem Nathan ...
Gizem Shelly ...
Kayra Grace ...
Just the thing to watch out for is that if you have 2 names, in england we use the first one: Edwin P. Starr. In Turkey they use the second one: M. Ali Þimþek
|
|
35. |
19 Nov 2008 Wed 03:35 pm |
Not true. You dont have to take a Turkish name. you just have to make sure your name can be written in the Turkish way.
My name is Marion. (PS: please note this everyone who writes Marionin. My nick is MarioninTurkey = Marion-in-Turkiye!)
On my Turkish ID card it is written Mariyon. No need to change it to Meryem, Lale, Ayþe or whatever.
Thanks for this Marion(in ) - I think the guy I was talking about is a bit ´full of it´ if you know what I mean! I tend to take most of what he says with a pinch of salt but if the English name isn´t suitable to write ´in the Turkish way´ do you think it´s possible they were asked to use another name? And could I use my name - Jill - for example or would they want me to write ´Jale´ (which I´ve been told approximates to my name)?
|
|
36. |
19 Nov 2008 Wed 04:23 pm |
Not true. You dont have to take a Turkish name. you just have to make sure your name can be written in the Turkish way.
My name is Marion. (PS: please note this everyone who writes Marionin. My nick is MarioninTurkey = Marion-in-Turkiye!)
On my Turkish ID card it is written Mariyon. No need to change it to Meryem, Lale, Ayþe or whatever.
oh, dear, maria, you cant just simply state so. you dont know everything, do you. i personally didnt know that turks forced other nationals (not all of them) to change their names until i read a few articles and heard stories.
|
|
37. |
19 Nov 2008 Wed 04:29 pm |
Turkish people not only change my name while pronounciating (I can stand that, all English and German speaking people do it as well) but they - when I tell them how to pronounce - also write it differently. My name suddenly changes into Türüdi.
But most fun I have when officials or hotel staff need to copy my name from my passport. I have 3 given Christian names and a surname that consists of two words. Well, I´ve seen all options but very rare the correct one.
i never get irritated when people cant pronounce my name. actually i find it even funny. i listened to my name spoken by koreans for many years(BARAN which in russian means ram), it was a bit offending.
|
|
38. |
19 Nov 2008 Wed 06:00 pm |
i never get irritated when people cant pronounce my name. actually i find it even funny. i listened to my name spoken by koreans for many years(BARAN which in russian means ram), it was a bit offending.
I agree on what you say. I know someone by the name of "nayif" who had to change his name in france because it resembles "naive" and everyone used to laugh at his name.
I would say the name should be changed if it has a humiliating meaning in the other language.
Bobby might be a nice name for english speakers but in lebanon it means a puppy
My name in turkish means "paternal aunt"!
|
|
39. |
19 Nov 2008 Wed 06:09 pm |
I would say the name should be changed if it has a humiliating meaning in the other language.
That just reminded me of a friend who is a member of TC (although he hasn´t been around for a while). His name is Mustafa - known as Musti. Then someone told him that ´Musty´ means ´damp and rather smelly´ in English!
|
|
40. |
19 Nov 2008 Wed 06:57 pm |
My name suddenly changes into Türüdi.
maybe, just maybe because you Dutch people have a strange ( ) way of pronouncing things! the street names in your country can only be rememberd as "this one", "that one", "the one with that river", "the one with 4 a´s and 6 t´s next to each other (in the name)"
I am afraid it must be something for Americans (of Polish descend...?) that they can´t pronounce our beautiful language. What is wrong with: ´Jonkheer Ruys de Beerenbroucklaan´? Easy, isn´t it?
|
|
|