|
Turkish Translation |
|
|
|
english to turkish please
|
| 1. |
06 Oct 2008 Mon 01:27 pm |
|
how long are you going to your parents for? i will miss talking to you on the internet, but i hope you have a nice time and a nice rest.
|
|
| 2. |
06 Oct 2008 Mon 01:49 pm |
|
how long are you going to your parents for? i will miss talking to you on the internet, but i hope you have a nice time and a nice rest.
Ne kadar ebeveynlere gideceksiniz? Internette konuştuğumuzu özleyorum, fakat umarim ki eğleneyip, dinleneceksin.
Maybe not flawless, but it´s as i would translate it, given my present knowledge of turkish.
|
|
| 3. |
06 Oct 2008 Mon 01:52 pm |
|
Better might be:
Ne kadar ebeveynlerde kalacaksın? Not sure whether it should be ...lerde or ...lerle
and the ...siniz of the previous, is to formal ofcourse. Should be ...sin.
How long will you stay with your parents
|
|
| 4. |
06 Oct 2008 Mon 02:00 pm |
|
Ebeveyn is a formal word for parent. Anne-baba is more "feely touchy"
Anne babanla or Annenlerle would be better
|
|
| 5. |
06 Oct 2008 Mon 04:50 pm |
|
thank you .
|
|
|
|
|
User Statistics
|
| Online users: |
36 |
|
(14 logged in)
|
|
girleegirl,
nan_1971,
Tugce,
tassia,
Irishclove,
sonunda,
SML-YLMZ,
pg7691,
Faruk,
shizuma,
libralady,
LPR10,
Chantal,
salice argenteo,
more...
|
|
|
|
|