Turkish Music, Singers and Lyrics |
|
|
|
Sezen Aksu translation :)
|
2. |
07 Apr 2006 Fri 08:59 pm |
Quoting Deli_kizin:
Anladım sonu yok yalnızlığın
- I understood that your loneliness isn't the last
- I understood that there's no continuation of your loneliness |
I understood that there's no end of loneliness. (why did you say continuation )
if it was your loneliness it would be yalnızlığının.
Yalnızlığın sonunun olmadığını anladım. (the most grammatical one)
Quoting Deli_kizin: Hergün çoğalacak
- Each day will increase |
Each day it (loneliness) will increase.
Quoting Deli_kizin: Her zaman böyle miydi bilmiyorum
- Was it like this every time? I don't know |
or "maybe has it been always like this" is better.
Quoting Deli_kizin: Sanki dokunulmazdı çocukken ağlamak |
- As if he isn't touched when childeren are crying (ohh i don't understand ANYTHING of this sentence :-S)
Sanki çocukken ağlamak dokunulmazdı.
dokunulmaz is literally untouchable but in fact it means (I don't know the right word like "sacrosanct" and something allowed and tolerated or something someone cannot take the right of doing it from you.
As if crying were sacrosanct while you were a child.
I'll go on later cuz I'm gonna have dinner
|
|
3. |
07 Apr 2006 Fri 09:05 pm |
Anladım sonu yok yalnızlığın
- i understood that there is no end for loneliness
(i understood that loneliness is forever )
Hergün çoğalacak
- Everyday. it will increase ..
Her zaman böyle miydi bilmiyorum
- i dont know if it was like this everytime (~before)
Sanki dokunMAZDI çocukken ağlamak
- As if it was ok while i was crying, when i was child..
Alışır her insan alışır zamanla
- Every person gets used to it,gets used to it with time
Kırılıp incinmeye
- to be broken / to be aggrieved ( pained )
Çünkü olağan yıkılıp yıkılıp
- coz usual is ; falling down - falling down
Yeniden ayağa kalkmak
- trying to rise again ( ~stand up again )
Yalnızlığım yollarıma
- my loneliness is on my way..
Pusu kurmuş beklemekte
- waiting me as it lays an ambush
Acılar gözlerini dikmiş üstüme nöbette
- pains eyes on me as its on watch.(~pains eyes watchin me )
Bekliyorum bekliyorum
- i m waiting , im waiting
Hadi gelin üstüme korkmuyorum
- come on... come to me .. i m not afraid of you
Bulutlar yüklü
- clouds re loaded (~as it's dark b4 the rain )
Ha yağdı ha yağacak üstümüze hasret
- they re near to rain longing on us ..
Yokluğunla ben başbaşayız nihayet
- at last .. i m together with my loneliness
----
quick translation .. its ok i think !
uYkuSuz..
|
|
4. |
07 Apr 2006 Fri 09:15 pm |
Another one i love and tried to translate. I think I'll use this thread much And i hope to get much help as well
İhaneti sende gördüm
I saw betrayal in you.
Sende şiddeti gördüm aşkı gördüm
I saw intensity in you, i saw love
Yanarak içinden geçtim aşkın
Burning inside i got in the power of your love (?? how to translate the verb geçmek in this case?)
Kor olmadan küle döndüm
I turned to ashes from the heat (olmadan, what kind of verb? how is it constructed?)
Dokun bana bana dokun ne olur
Touch me, touch me (no matter what???)
Hasretinden öldüm
I died from longing for you (hasretin = your longing. Would that translate in english as.. longing FOR you?)
Kopar zincirlerini yeniden gel
Tear/break your chains, come again
Durmadan gel hep gel
Come continuously, come totally (come again and again?)
Ben sana tutsak sen bana yasak
I, a prisoner to you, You, forbidden (a sin) to me
Gel günahlarla korkularla gel
Come with guilt, come with fears
Ben savunmasız çırılçıplak
I, defenceless, bare naked (no verb?)
Sen hesaplarla, sorgularla gel
You, come with plans, with questionings
Geçiyor günler çok üzgünüm
The days are passing, I'm so sad
Geçiyor akşamlar sessiz
Quite nights are passing (or.. Night are passing without a sound?)
Geceyi yırtar yalnızlığım
My loneliness tears the nights apart
Güneşi yakarım sensiz
I beg the sun without you??
As you could obviously see, i need help
|
|
5. |
07 Apr 2006 Fri 09:18 pm |
Thank you very much, the both of you
Willing to help with the other one too?
Afiyet olsun, Mltm
|
|
6. |
07 Apr 2006 Fri 09:35 pm |
İhaneti sende gördüm
I saw betrayal in you.
Sende şiddeti gördüm aşkı gördüm
I saw intensity in you, i saw love
Yanarak içinden geçtim aşkın
- i passed through of his love while i'm burning..
to pass = gecmek
Kor olmadan küle döndüm
I turned to ashes before bein ember..
be = olmak
not to be = olmamak
past tense of " olmamak " = olmadan
Dokun bana bana dokun ne olur
Touch me, touch me, please..
ne olur = please , what happens
Hasretinden öldüm
i died coz of ur longing
longing FOR you = senin icin hasret / sana olan hasret
Kopar zincirlerini yeniden gel
Break your chains, come again ( break is better )
Durmadan gel hep gel
come without stop,come everytime (~somehow)
Ben sana tutsak sen bana yasak
I m fond of you, You, forbidden to me
(sin = gunah ( religious )
(tutsak is prisoner, ur sentence is right as well but " im fond of u " is better )
Gel günahlarla korkularla gel
Come with sins, come with fears
Ben savunmasız çırılçıplak
I 'm defenceless, quite naked ( no verb )
Sen hesaplarla, sorgularla gel
You, come with plans, with questionings (~interrogations )
Geçiyor günler çok üzgünüm
The days are passing, I'm so sad
Geçiyor akşamlar sessiz
Night are passing without a sound
Geceyi yırtar yalnızlığım
My loneliness tears the nights apart
Güneşi yakarım sensiz
i burn the sun without you ( burning sun : to see the sun at morning = to live without you )
--
it's ok ..
uYkuSuz..
cya..
|
|
7. |
07 Apr 2006 Fri 09:42 pm |
Thanks
Next time I'll try either keskin biçak, gülümse and hasret. Then i covered my favourites
|
|
|