Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / General/Off-topic

General/Off-topic

Add reply to this discussion
comments to translations
(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       Marinka
140 posts
 18 Jan 2010 Mon 07:05 pm

Hello everybody!

I´m trying to translate some letters and sms here and I can´t help but notice that some people (men) are just using innocent people (girls) asking them to send some money or somthing of the kind. Did any of you have the same feeling?

I was taught that translators have no right to add anything to the translation no matter how strongly thy feel about it, but since we´re all helping here as friends, may be it would be okay if we also gave some advice on how to react to this or that letter?

Because i remember the time when I was in love and my Turkish was very poor and how it was difficult to understand what the other person means, so I chose to always assume the best, and sometimes it was wrong.

 

So, my question is do you think it´s ok to give advice as well as translate something or is it not our business?

 

2.       lady in red
6947 posts
 18 Jan 2010 Mon 07:23 pm

 

Quoting Marinka

Hello everybody!

I´m trying to translate some letters and sms here and I can´t help but notice that some people (men) are just using innocent people (girls) asking them to send some money or somthing of the kind. Did any of you have the same feeling?

I was taught that translators have no right to add anything to the translation no matter how strongly thy feel about it, but since we´re all helping here as friends, may be it would be okay if we also gave some advice on how to react to this or that letter?

Because i remember the time when I was in love and my Turkish was very poor and how it was difficult to understand what the other person means, so I chose to always assume the best, and sometimes it was wrong.

 

So, my question is do you think it´s ok to give advice as well as translate something or is it not our business?

 

 

If you read back over the translation forum you will see that plenty of advice and warning has been given - both welcome and unwelcome.  Unfortunately, more often than not, the warnings have proved to be justified. {#emotions_dlg.sad} 

3.       MarioninTurkey
6124 posts
 18 Jan 2010 Mon 07:37 pm

 

Quoting Marinka

Hello everybody!

 

So, my question is do you think it´s ok to give advice as well as translate something or is it not our business?

 

 

 Yes!!!

 

A lot of people will chip in and give advice.

 

If you volunteered your time and translated the message for free, then you are definitely entitled to comment, I think!

 

If you don´t want to do it in public, you can always send a p.m.

 

4.       armegon
1872 posts
 18 Jan 2010 Mon 11:59 pm

I am against giving personal comments, advices and warnings in translations, it should be just translation, i think thats what the poster needs. If you really feel you need to say something or you need to warn poster, it would be better via pm...

5.       barba_mama
1629 posts
 19 Jan 2010 Tue 02:08 pm

It´s difficult because you cannot see who you are translating for. Some people will see a translation and they can make the connection themselves. But other people are not aware of the lengths some people will go to to get money. I guess if you translate the same kind of message a couple of times for somebody, you can add a small warning. If for example the same person has asked for 5 translations, and they all included a request for money (the first was for the doctor, the second for credit, the third because he needs to pay the internet-bill, etc.), you could say something like "I´ve noticed that all of the translation were about money". I know some might see this an invasion of privacy. But on the other hand, if you see somebody stealing a wallet on the street, you wouldn´t just walk by but say "HEY! STOP IT!"

6.       ReyhanL
1961 posts
 19 Jan 2010 Tue 04:35 pm

As you saw translation here on forum are free and many times we have a big pleasure to comment {#emotions_dlg.razz} ..not only to translate. {#emotions_dlg.bigsmile}

7.       Marinka
140 posts
 19 Jan 2010 Tue 06:33 pm

I also think that if people post something publicly then they should expect some invasion of privacy automatically. I also can´t keep quiet when I see that somebody has to be warned or something bad will happen.

8.       ReyhanL
1961 posts
 19 Jan 2010 Tue 09:38 pm

...remembers me of what happened 6 years ago when I went to make my passport to come for the first time in Turkey. The official asked me where im planing to go I said to Istanbul. He said to me "be carefull".

9.       ptaszek
440 posts
 19 Jan 2010 Tue 10:53 pm

 

Quoting ReyhanL

...remembers me of what happened 6 years ago when I went to make my passport to come for the first time in Turkey. The official asked me where im planing to go I said to Istanbul. He said to me "be carefull".

 

 were you or you are still playing the goosberry?{#emotions_dlg.head_bang}sorry,nothing personal ,just could not resist{#emotions_dlg.angel}

10.       ReyhanL
1961 posts
 20 Jan 2010 Wed 07:59 pm

 

Quoting ptaszek

 

 

 were you or you are still playing the goosberry?{#emotions_dlg.head_bang}sorry,nothing personal ,just could not resist{#emotions_dlg.angel}

 

 Dont worry.. i understood what a friend of yours from the real life told me you only playing bi*ch game here

(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
- m覺t覺 / -d覺
: ...
e to t please
mrdr: Haziran sonunda ... ... Orada olacak m覺s覺n? Seninle buluma...
T羹rkcem kontrol edebilier misin l羹tfen?
qdemir: Rica ederim.
Assistance with parsing the sentence synta...
S.S.K. La: 襤f you think this is even remotely ... to ... listen to Ramiz ... poe...
Rahats覺z
S.S.K. La: There is one more correction to be done. Biz de, not bizde. 襤 assume ...
Combining -le, -tir, -il etc ...
S.S.K. La: Yeah I meant passive and 襤 thought reflexive for a bit, it wa...
Happy father´s day.
harp00n: ...
Bilen?
gokuyum: Bilen means "the one who knows"
E to T
tunci: You are right. It should be without ... ...
Grammar
S.S.K. La: Positive+ negative= negative. Negative+ negative= positive. (Just to m...
Bilen?
tunci: -en /an is subject ... Cevab覺 bilenler sussun. ...
m-doublets
S.S.K. La: Ok, first of all, the m-doublets are not meant to give the meaning of ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented