Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Music, Singers and Lyrics

Turkish Music, Singers and Lyrics

Add reply to this discussion
Moderators: libralady, sonunda
Sıla´nın ...Dan sonra lütfen İngilizce tercüme
(13 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       whodart
20 posts
 16 Feb 2010 Tue 08:55 pm

...Dan sonra

 

Soldan kalktım bu sabah olamazmı

Terslendim bakkala çakkala olamaz mı

Kudurttular belki beter oldum

Hiç uyutmadı belki hayatımın sen gerçegi

 

 

Tek taraflı olurmu yani bu işler

Yüzde elli haksızlık payın

Hababam dürter

Yok rahar uyku

Mecbur kalkıp yakıcan bir sigara

Koyucan takkeyi tam ortaya

 

 

Kendine güvenen şöyle gelsin

Bıraksın inadı dile gelsin

Sözünden dönen namert çıksın

Bizde böyle bundan sonra

Kafayı düzelttim senden sonra

Kendime yararım bundan sonra

İster gelirim ister gelmem

Hesap mı vericez bundan sonra

Götüne güvenen şöyle gelsin

Bıraksın inadı dile gelsin

Sözünden dönen namert çıksın

Bizde böyle bundan sonra

Kafayı düzelttim senden sonra

Kendime yararım bundan sonra

İster gelirim ister gelmem

Hesap mı vericez bundan sonra

 

 

Evet gözümün üstünde kaşım var

Hiç utanmıosun dimi

Kavganın da adabı var

Zerre kesmez seni

Bu düz ayak sevmeler

Sende aksiyonsuz yaşanmıyor aşklar

 

(Nakarat)

 

BİR :Hayat senin hayatın

 

İKİ :Vahşi biraz tabiatın

 

Sert lugatın şiddetli tavrın

Huzur istedin ama yine bulamadın

Gül her son bir başlangıç

Güle güle, Güle güle

Kolay ilişki gelmez işine

Biliyorum seni

Kaderin ellerinde sakın üzme kendini

 

 

Teşekkür Ederim

2.       gokuyum
5050 posts
 27 Mar 2010 Sat 10:30 pm

 

Quoting whodart

 

...Dan sonra

 (after...)

 

Soldan kalktım bu sabah olamazmı

I got out of the wrong side of the bed , couldn´t it be? 

Terslendim bakkala çakkala olamaz mı

I scolded grocers and the like, couldn´t it be? 

Kudurttular belki beter oldum

They made me mad maybe, i became worse 

Hiç uyutmadı belki hayatımın sen gerçegi

It didnt put me to sleep maybe, being you the truth of my life  

 

 

Tek taraflı olur mu yani bu işler

Can it be one sided, these relationships? 

Yüzde elli haksızlık payın

It is fifty percent,your  injustice share 

Hababam dürter

It prodes me always. 

Yok rahat uyku

No more comfortable  (easy) sleep 

Mecbur kalkıp yakıcan bir sigara

It is compelled to wake up and to burn (smoke) a cigarette

Koyucan takkeyi tam ortaya

You will put skullcap into exactly middle (It is an idiom)

 

 

Kendine güvenen şöyle gelsin

The one who trusts himself/herself, let him/her come to that side 

Bıraksın inadı dile gelsin

Let him/her stop being stubborn and start to talk 

 

Sözünden dönen namert çıksın

Let he who breaks his word be revealed as despicable

Bizde böyle bundan sonra

It is that way for us henceforth 

Kafayı düzelttim senden sonra

I got my mind sorted out after you 

Kendime yararım bundan sonra

I´am only useful to myself henceforth 

İster gelirim ister gelmem

Whether i come or i don´t 

Hesap mı vericez bundan sonra

I don´t have to explain myself henceforth 

Götüne güvenen şöyle gelsin

Who trust in her/his  own ass,let him/her come  to that side

Bıraksın inadı dile gelsin

Let him/her stop being stubborn and start to talk  

Sözünden dönen namert çıksın

The one who break his/her own word,let him/her became a coward 

Bizde böyle bundan sonra

It is that way for us henceforth  

Kafayı düzelttim senden sonra

 I got my mind sorted out after you 

Kendime yararım bundan sonra

 I´am only useful to myself henceforth 

İster gelirim ister gelmem

Whether i come or i don´t  

Hesap mı vericez bundan sonra

 I don´t have to explain myself henceforth 

 

Evet gözümün üstünde kaşım var

Yes i have my eyebrow over my eye (it is an idiom)

Hiç utanmıyorsun di mi

You don´t be ashamed of yourself, don´t you? 

Kavganın da adabı var

Even there is a proper way to argue (fight) 

Zerre kesmez seni

It doesn´t even a bit satisfy you 

Bu düz ayak sevmeler

These banal lovings 

Sende aksiyonsuz yaşanmıyor aşklar

Without action it isnt possible loving for you 

 

(Nakarat)

(Repeat)

 

BİR :Hayat senin hayatın

One: Life is your life. 

 

İKİ :Vahşi biraz tabiatın

Two: Your nature is a little wild

 

Sert lugatın şiddetli tavrın

Your word is hard (rude), your manner is harsh 

Huzur istedin ama yine bulamadın

You wanted peace but again you couldn´t find it 

Gül her son bir başlangıç

Laugh, every end is a starting 

Güle güle, Güle güle

Good bye, Good bye 

Kolay ilişki gelmez işine

Easy relationship doesn´t suit your interests 

Biliyorum seni

I know you 

Kaderin ellerinde sakın üzme kendini

Your fate is in my hands, don´t upset yourself 

 

 

Teşekkür Ederim

 

 

 My try

 

It was difficult, i am waiting for corrections.



Edited (3/27/2010) by gokuyum
Edited (3/28/2010) by gokuyum
Edited (3/28/2010) by gokuyum
Edited (3/28/2010) by gokuyum
Edited (3/28/2010) by gokuyum
Edited (3/28/2010) by gokuyum
Edited (3/28/2010) by gokuyum
Edited (3/28/2010) by gokuyum
Edited (3/28/2010) by gokuyum

3.       MarioninTurkey
6124 posts
 28 Mar 2010 Sun 02:22 pm

 

Quoting gokuyum

 

 

 My try

 

It was difficult, i am waiting for corrections.

 

 Agree... thanks for the offer, will try a few:

 

Soldan kalktım bu sabah olamazmı 

I woke up from left (it is an idiom), couldn´t it be? 

 

Soldan kalkmak - you´re right the idiom means that everything went wrong today. The best English equivalent is "I got out of the wrong side of the bed "

4.       MarioninTurkey
6124 posts
 28 Mar 2010 Sun 02:25 pm

Koyucan takkeyi tam ortaya


You will put skullcap into exactly middle (It is an idiom)


 


Takke is the little cap that muslim men put on their head for doing the namaz.


This idiom means to put everything straight, to put everything in order.

5.       MarioninTurkey
6124 posts
 28 Mar 2010 Sun 02:27 pm

Sözünden dönen namert çıksın


The one who breaks his/her own word,let him/her became a poltroon 


 


I´ve never heard of poltroon - it may be a word, but it isn´t in common English usage!


 


Literally:


 


Let he who breaks his word be revealed as despicable


 

6.       MarioninTurkey
6124 posts
 28 Mar 2010 Sun 02:29 pm

Kafayı düzelttim senden sonra


 I cured my mind after you 


 


I got my mind sorted out, after you


I cleared my mind, after you


I got to thinking straight, after you


 



Edited (3/28/2010) by MarioninTurkey

7.       zeytinne
596 posts
 28 Mar 2010 Sun 04:05 pm

nonsense all this song

8.       lady in red
6947 posts
 28 Mar 2010 Sun 04:08 pm

 

Quoting MarioninTurkey


I´ve never heard of poltroon - it may be a word, but it isn´t in common English usage!

 

 

 

 

I think you might find it in Shakespeare! - I like it - I may use it!!  {#emotions_dlg.laugh_at}

 

Correction: It´s etymology is ´middle French/old Italian´ meaning ´a spiritless coward´



Edited (3/28/2010) by lady in red [looked it up!]

9.       Trudy
7887 posts
 28 Mar 2010 Sun 04:52 pm

 

Quoting zeytinne

nonsense all this song

 

I´m happy to read you haven´t changed at bit.... lol lol

10.       lady in red
6947 posts
 28 Mar 2010 Sun 04:56 pm

 

Quoting Trudy

 

 

I´m happy to read you haven´t changed at bit.... lol lol

 

+ 1

 

(nah - + 10,00  lol lol

(13 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented