Tower Ata Kadir Has University
Turkish Dictionary


Turkish Class Forums / Turkish Poetry and Literature

Turkish Poetry and Literature

Add reply to this discussion
translation "Yerine Sevemen" - Gokhan Kirddar
(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       alone
83 posts
 15 May 2006 Mon 05:19 pm

Hi,One turkish friend send me, and someone can I help me?
Yerine Sevemen
Senden uzakta hep bir seyler eksik
Gonlumde derman yok, inan bir nefesilk
Ne bir avuntu, ne de biraz umit
Ne yaptin bana, nedir bu sessizilik

Içimde bir sey aciyor sen gelince aklima her seyi
Yerine sevemem
Raziyim yapayalniz tukensin yillarim ama
Olmuyor, denedim, yine de yerine sevemedim her seyi

(Thank you, very much... I'm from Brasil)

2.       SuiGeneris
3463 posts
 15 May 2006 Mon 05:30 pm

Quoting alone:

Hi,One turkish friend send me, and someone can I help me?
Yerine Sevemen
Senden uzakta hep bir seyler eksik
Gonlumde derman yok, inan bir nefesilk
Ne bir avuntu, ne de biraz umit
Ne yaptin bana, nedir bu sessizilik

Içimde bir sey aciyor sen gelince aklima her seyi
Yerine sevemem
Raziyim yapayalniz tukensin yillarim ama
Olmuyor, denedim, yine de yerine sevemedim her seyi

(Thank you, very much... I'm from Brasil)



i think the translation of this song.. is done before better have a look to threads in the forum..
but briefly.. this song talks about that he couldnt love anyone after you and there is always sth missing without you and he is ok for this missing you and his destiny with loving noone after you

3.       alone
83 posts
 15 May 2006 Mon 09:23 pm

I think this is a very good message!
Thanks Sui!!
kisses

4.       caliptrix
2712 posts
 16 May 2006 Tue 07:23 am

it should be:
Yerine Sevemem

i cannot love someone instead of you...

5.       alone
83 posts
 16 May 2006 Tue 11:14 am

Hi caliptrix,
Thanks for your help too. I am try the complete translation that song, but it's very hard. I post in other forum, but I not obtein answer.
If someone can translate to me, I will be very very happy.........

kisses my friend

I'm in love for a gourgeous turkish man..but the language is very dificult...

6.       caliptrix
2712 posts
 16 May 2006 Tue 11:18 am

Quoting alone:

Hi caliptrix,
Thanks for your help too. I am try the complete translation that song, but it's very hard. I post in other forum, but I not obtein answer.
If someone can translate to me, I will be very very happy.........

kisses my friend

I'm in love for a gourgeous turkish man..but the language is very dificult...


bir de beni düşün!

7.       uYkuSuz
625 posts
 16 May 2006 Tue 11:43 am

Yerine Sevemem
- i cant love anyone apart from you
Senden uzakta hep bir seyler eksik
- far away from you.. there is something lacking ( in me )
Gonlumde derman yok, inan bir nefesilk
- There is nothing ( No cure)in my heart for a breathe .. believe me
Ne bir avuntu, ne de biraz umit
- neither a solace.. nor an expectation
Ne yaptin bana, nedir bu sessizilik
- what did you do to me ? why is this silence ??
Içimde bir sey aciyor sen gelince aklima her seyi
- When i m thinking of you .. something hurts in me.
Yerine sevemem
- i cant love anyone apart from you
Raziyim yapayalniz tukensin yillarim
- That's ok.. i can live without you ( i can live alone / but i cant love anyone )
ama Olmuyor, denedim,
- But it does not work.. i tried..
yine de yerine sevemedim her seyi
- Still i can't love anyone apart from you ..
--
That's one of my favoritess !!
uYkuSuz..

8.       alone
83 posts
 16 May 2006 Tue 04:31 pm

oWWWW Uykusuz....it's very beatiful...

Um beijo pra você!!!!! (A kiss for you)
Você é um anjo!! (you are a angel!!)

Gorusuruz
optum

9.       Aenigma
1 posts
 01 Jun 2006 Thu 06:13 pm

10.       goner
534 posts
 01 Jun 2006 Thu 06:24 pm

a perfect song...maybe a golden-oldie

(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Login:
Pass:
 Go! Password? 
 Join Activation
Turkish Chat
Open mini chat
User Statistics
 Online users: 47
(17 logged in)
lesluv, bod, Roswitha, creator1977, kurtlovesgrunge, mgilig, hengola, alameda, saruhan, Lilly Pond, zeynep, Josie, lady in red, tamikidakika, nikimyok, amatongx, ayhan72, more...
New in Forums
Word Game
bod: hımlamak - to hum
another word game
bod: dans etmek - to dance I was going to put "dancing" - woul...
Future or Present?
bod: Is there a way to easily recognise when ... is being used as a future ...
basics
Liu: Sorry, What is a "noun sentence"? What is the ... of "Ben ... And wha...
Super!!!!!!!!!!!!
Roswitha: Mukemmel Turkiye Tanitim Filmi. Excellent Film About Turkey. ...
Dolmalık Patlıcan
Irishclove: OK I read your post again and it seems ... asking the opposite. To mak...
Common Greeting
Irishclove: Oh well, I wish i could spell though. Quote: Mother Theresa Go...
help. Turkish to danish....
kurtlovesgrunge: You need to sue for divorce in Turkey...


Views of moderators and administrators do not represent the views of the site. TurkishClass.com website and its owners are not responsible for the opinions of site users. Please read the site terms and conditions.