Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Differences between -ince/-diği zaman
1.       asanisimasa
20 posts
 22 Jul 2010 Thu 02:45 pm

Merhabalar!

I have some problems trying to understand how to use this suffixes. For example, in this sentences we could swap them and they have more or less the same meaning i guess:

-Eve gidince ödevi yaptim.

-Eve gittiğim zaman ödevi yaptim.

But in this sentences someone told me it doesn´t work:

-Derse girince saat 10.30´du.

-Derse girdiğimde saat 10.30´du.

 I would like to know exactly in wich situations can i use one or the other or maybe both and also if i can use all tenses with them or not, i mean the basics, present, past and future.

Teşekkür ederim!

 

2.       si++
3785 posts
 22 Jul 2010 Thu 09:52 pm

 

Quoting asanisimasa

Merhabalar!

I have some problems trying to understand how to use this suffixes. For example, in this sentences we could swap them and they have more or less the same meaning i guess:

-Eve gidince ödevi yaptim.

-Eve gittiğim zaman ödevi yaptim.

But in this sentences someone told me it doesn´t work:

-Derse girince saat 10.30´du.

-Derse girdiğimde saat 10.30´du.

 I would like to know exactly in wich situations can i use one or the other or maybe both and also if i can use all tenses with them or not, i mean the basics, present, past and future.

Teşekkür ederim!

 

 

No it doesn´t. You need to specify an action which follows (or dependant on) the action specified by -ince. Try to use this formulation

 

V+ince = upon V+ing

 

Eve gidince ödevi yaptim = Upon arriving home, I did my homework

Eve gittiğim zaman ödevi yaptim = When/After I arrived home, I did my homework

 

Derse girince saat 10.30´du = Upon entering class, it was 10:30 (doesn´t sound ok in English either, does it?)

Derse girdiğimde saat 10.30´du = When I entered class, it was 10:30

 

3.       asanisimasa
20 posts
 23 Jul 2010 Fri 02:04 pm

Hi,

Well still hard to understand, but maybe is because i never use this "upon" word when i speak in english. My english is no good enough. Also when i translated to spanish wich is my native language both of them make sense. I´ll try to get some more examples and read more, it is always the best solution.

Thanks a lot!

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked