Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Let´s replace some foreign words with Turkish words.
(32 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 4
1.       tunci
7149 posts
 05 Mar 2011 Sat 12:15 pm

burjuva  Fr. bourgeois = kent Soylu

burjuvazi  Fr. bourgeoisie = kent soyluluk

botanik  Fr. botanique   = bitki bilimi

bilanço  İt. bilancio       = dengelem

compact disc  İng. compact disc = yoğun disk ( as computer term)

dart  İng. dart  =  oklama

dedektör  Fr. détecteur  = algılayıcı

dekoder  İng. decoder   = çözücü

dekolte  Fr. décolleté    =  açıkgiyim,açıkgiyimli

demagoji  Fr. démagogie = laf cambazlığı

demo  İng. demo   = tanıtım gösterisi

devalüasyon  Fr. dévaluation =  (ekon.) değer düşürümü
  
 


  
 


  

suzan ahmet liked this message
2.       si++
3785 posts
 06 Mar 2011 Sun 11:37 am

Köprüyol - Viyadük (Viaduct)

tunci liked this message
3.       si++
3785 posts
 07 Mar 2011 Mon 10:00 am

Karlanmaz - no-frost

4.       tunci
7149 posts
 07 Mar 2011 Mon 12:43 pm

 

Ergonomik  = 1. kullanışlı, 2. elverişli ; 1. Rahatça kullanılabilen. 2. İşe yarayan 
 
 

suzan ahmet liked this message
5.       MarioninTurkey
6124 posts
 07 Mar 2011 Mon 09:26 pm

 

Quoting si++

Karlanmaz - no-frost

 

 buzlanmaz?

6.       tunci
7149 posts
 08 Mar 2011 Tue 02:09 am

 

Quoting MarioninTurkey

 

 

 buzlanmaz?

 

 According to Turkish Language institution which is counted as top authority in Turkish Language, the word for no-frost is "Karlanmaz".

Karlanmaz - no-frost

no-frost  İng. no-frost = Karlanmaz

Dondurucu bölümünde karlanma ve buzlanma olmayan buzdolabı

"buzlanmaz" also make sense but as we think the name of the machine is " buzdolabı" Turkish experts did not want to give it that name not to leave people in confused.



Edited (3/8/2011) by tunci

7.       si++
3785 posts
 08 Mar 2011 Tue 12:11 pm

İmleç - kürsör (cursor)

tunci liked this message
8.       tunci
7149 posts
 08 Mar 2011 Tue 08:07 pm

 

marina  (italian origin word) = Yat limanı
 

9.       si++
3785 posts
 09 Mar 2011 Wed 09:29 am

Yerleşke - kampüs (campus)

10.       tunci
7149 posts
 09 Mar 2011 Wed 06:12 pm

monarşi ( Fr. monarchie) = Tek erklik





  


 



Edited (3/9/2011) by tunci

11.       tunci
7149 posts
 09 Mar 2011 Wed 06:18 pm

monogami = Tek eşlilik

monoton = Tekdüze

montaj = Kurgu

 

 

12.       si++
3785 posts
 10 Mar 2011 Thu 10:54 am

Tuş takımı - klavye (keyboard)

13.       tunci
7149 posts
 10 Mar 2011 Thu 11:30 am

 

organizatör  (Fr. organisateur)= Düzenleyici

 


organize  (Fr. organisé )= 1. düzenli, örgütlü, 2. düzenleme


  
 

14.       si++
3785 posts
 11 Mar 2011 Fri 10:02 am

Belirtke - amblem

15.       tunci
7149 posts
 11 Mar 2011 Fri 10:20 am

 

otobiyografi  (Fr. autobiographie) = Yaşam öyküsü

 


otokontrol ( Fr. autocontrôle) = Öz denetim


  

16.       Davidoff212
2 posts
 12 Mar 2011 Sat 09:33 pm

 

Quoting tunci

 

marina  (italian origin word) = Yat limanı
 

 

But yat is Dutch and liman is Greek



Edited (3/12/2011) by Davidoff212

17.       tunci
7149 posts
 12 Mar 2011 Sat 09:53 pm

 

Quoting Davidoff212

 

 

But yat is Dutch and liman is Greek

 

 Yat Limanı is accepted as turkish equivalent of  Marina by Turkish Language instutition.(TDK)

But as we think yes there are not pure turkish words May be we can find and offer TDK  another name for it; may be like " Tekne barınağı"

 

18.       si++
3785 posts
 13 Mar 2011 Sun 10:35 am

Yörekent - banliyö (suburb)

tunci liked this message
19.       tunci
7149 posts
 13 Mar 2011 Sun 11:17 am

 

paratoner  (Fr. paratonnerre) Yıldırımsavar

partikül  (Fr. particule) = Parçacık

 

 
 


 


 

20.       si++
3785 posts
 13 Mar 2011 Sun 11:25 am

imlek - logo

21.       si++
3785 posts
 14 Mar 2011 Mon 02:53 pm

Belgeç - Fax (document)

Belgegeçer - Fax (machine)

22.       MarioninTurkey
6124 posts
 14 Mar 2011 Mon 04:05 pm

 

Quoting tunci

 

otobiyografi  (Fr. autobiographie) = Yaşam öyküsü

 

 

 Here we have lost the difference between otobiyografi and biyografi.

Biyografi = yaşam öyküsü

But to explain autobiography (my own biography, written by me) I need at least 3 words in Turkish, which isn´t very chic (sorry, a French word in English!!)

Any better suggestions than kendi yaşam öyküsü?

23.       MarioninTurkey
6124 posts
 14 Mar 2011 Mon 04:08 pm

 

Quoting tunci

monogami = Tek eşlilik

 

 

 

 monogami = tek karalık???

Not sure about this. WDYT?

 

Monogamy is having one wife (and is not a unisex term).

polygamy = more than one wife

monoandry = one husband

polyandry = more than one husband

so tek eşlilik doesn´t exactly match monogamy.

 

Any suggestions for each of these 4?

24.       MarioninTurkey
6124 posts
 14 Mar 2011 Mon 04:12 pm

 

Quoting tunci

monarşi ( Fr. monarchie) = Tek erklik





  


 

 

 Again, this one doesn´t quite give the same sense. Tek erklik means one ruler, so a despot or dictatorship is also tek erklik.

 

There are subtle differences for a monarchy, which probably I can´t explain without going to political science classes, but in short, the vesting of power in a family, with succession going to a child on death must be one, and also the fact that most monarchies these days are just figureheads, with power being in the hands of elected government. 

25.       tunci
7149 posts
 15 Mar 2011 Tue 01:14 pm

 

zapping ( İng. zapping ) = geçgeç   ( this is a verb that is used when you change tv channels with remote control to look for programs ..I do this alot .!

 

 


 

26.       si++
3785 posts
 16 Mar 2011 Wed 10:15 am

Seçal - self-servis

27.       si++
3785 posts
 16 Mar 2011 Wed 10:18 am

 

Quoting tunci

 

zapping ( İng. zapping ) = geçgeç   ( this is a verb that is used when you change tv channels with remote control to look for programs ..I do this alot .!

 

 

 
 

 

Many people are using "zaplama" which at times may become "zıplama" (meaning jumping from channel to channel).

28.       si++
3785 posts
 28 Mar 2011 Mon 10:52 am

Üçleme - hat-trick

29.       si++
3785 posts
 01 Apr 2011 Fri 10:44 am

Yonga - çip (chip)

30.       Burak7777777
96 posts
 05 Apr 2011 Tue 01:29 pm

 

Quoting MarioninTurkey

 

 

 Again, this one doesn´t quite give the same sense. Tek erklik means one ruler, so a despot or dictatorship is also tek erklik.

 

There are subtle differences for a monarchy, which probably I can´t explain without going to political science classes, but in short, the vesting of power in a family, with succession going to a child on death must be one, and also the fact that most monarchies these days are just figureheads, with power being in the hands of elected government. 

 

my opinion would be that monarch comes from mono and arch, translating these directly mono = tek arch = şef/baş so i would say the translation is right, directly, though the words have gained different meanings troughout history i would say "tek er" translation remains geniusly correct

31.       Burak7777777
96 posts
 05 Apr 2011 Tue 02:31 pm

 

Quoting tunci

 

 

 Yat Limanı is accepted as turkish equivalent of  Marina by Turkish Language instutition.(TDK)

But as we think yes there are not pure turkish words May be we can find and offer TDK  another name for it; may be like " Tekne barınağı"

 

 

actually jagen comes from the norwegian word jagt, which came there from greenland which was settled in the first asian migration. people sailed there from siberia and are connected to the asian tribes that have descended the native americans. http://en.wikipedia.org/wiki/Paleo-Eskimo

so actually the word yat might be more than turkish than we could imagine.

 

and the word liman can be debated to be greek or sychian as it appeared in these seperate regions at the same historical period. but either way tdk has made a mistake in their approval (as always) since liman in turkish means a natural occurance, like the opening of a rivermouth or a cove, not a man-made dock. yat barınağı sounds more accurate to me.

 

 

32.       tunci
7149 posts
 27 Dec 2012 Thu 06:10 pm

 

Foreign word             Turkish word 

Tekst   = [Fr. texte ]  --->  Metin

Tekstil = [ Fr. textile] ----> Dokuma , Dokumacılık

Teoloji = [ Fr. theologie] ---> Tanrı bilimi

Teori   = [ Fr. theorie]    ----> Kuram

 

Source = http://www.tdkterim.gov.tr

(32 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 4
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Introduction

Turkish lesson by admin
Level: beginner