Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / General/Off-topic

General/Off-topic

Add reply to this discussion
English Translations of Turkish clyches
1.       armegon
1872 posts
 21 Apr 2011 Thu 05:54 pm

http://www.eksisozluk.com/show.asp?t=beylik+ve+ kli%C5%9Fele%C5%9Fmi%C5%9F+laflar%C4%B1n+ingilizceleri  

 

"I asked yellow flower, do you have mother father" 

This one cracked me up {#emotions_dlg.lol_fast}

2.       barba_mama
1629 posts
 22 Apr 2011 Fri 12:34 am

what´s a tea sheep gosh?

3.       si++
3785 posts
 22 Apr 2011 Fri 10:30 am

 

Quoting armegon

http://www.eksisozluk.com/show.asp?t=beylik+ve+ kli%C5%9Fele%C5%9Fmi%C5%9F+laflar%C4%B1n+ingilizceleri  

 

"I asked yellow flower, do you have mother father" 

This one cracked me up {#emotions_dlg.lol_fast}

 

Ali Poyrazoğlu asks this kind of questions to his guests in his program at HaberTürk.

 

For example:

Love is blind: Aşk kördür.
Love makes all hearts gentle: aşk bütün kalpleri yumuşatır.
Money Talks: Para insanı konuşturur.
Money breads money: Para Parayı çeker
One swallow does not make a summer: Bir çiçekle yaz bitmez
He who laughs last,laughs best: Son gülen iyi güler
He that travels knows much: Çok gezen çok bilir.
Two heads are better than one: Akıl akıldan üstündür.
So help me god: Allah yardımcın olsun
A matter of life an death: Ölüm kalım meselesi
Many hands make light works: Bir elin nesi var iki elin sesi var.
You can not teach an old dog new tricks: ağaç yaş iken eğilir
You can not make water flow up hill: Suyu yokuş yukarı akıtamazsınız
May i count on you: Size güvenebilirmiyim
Between the devil and deep sea: Aşağı tükürsen sakal yukarı tükürsen bıyık
The devil take the hindmast: Altta kalanın canı çıksın
Health is better tahn wealth: Olmaya devlet cihanda bir nefes sihhat gibi
An hour of pain is as long as a day of pleasure: Bir saatlik acı bir günlük zevke bedeldir.
It is never too late to mend: Zararın neresinden dönersen kardır.
When poverty comes in at the door, love flies out at the windows: Yokluk kapıdan girince aşk pencereden uçar
Where there is life there is hope: Çıkmadık candan ümit kesilmez.
Once thief, always a thief: alışmış kudurmuştan beterdir.
Out of sight out of mind: Gözden uzak gönülden uzak olur.
Prevention is better than cure: Tedbir tedaviden daha iyidir.
Set a thief to catch a thief: Çivi çiviyi söker
A rolling stone gathers no moss: işleyen demir ışıldar
There is no smoke without fire: Ateş olmayan yerden duman çıkmaz
They that live longest see most: Çok yaşayan çok bilir
Time is money: Vakit nakittir.
Two heads are better than one: el elden üstündür.
Walls have ears: Yerin kulağı vardır.
A word to the wise is enough :anlayana sivrisinek saz anlamayana davul zurna az

 

My mother to be my wife: Anam Avradım olsun
Come with ball my brother Come with ball: Topla Gel Abicim Topla gel
Chicken translation: Piliç çevirme
Leave the door december: Kapıyı aralık bırak
Where is this waiter who I put: Nerede bu kodumun garsonu!...
Clean family girl: Temiz aile kızı.
Your hand is on the job your eye is on playing: Elin iste gözün oynaşta
Sensitive meat ball: içli köfte.
Urinate quickly, satan mixes: Acele ise şeytan karışır
There is no saturation to her observations:Onun Gözlemelerine doyum olmaz
Man doesn´t become from you: Senden adam olmaz
Enter the desk: Sıraya gir
Look my ram, I´m an Anatolian child,If I put, you sit.: Bak koçum ben Anadolu çocuğuyum bir koyarsam oturursun
Airplane out of the fart, say hi to that sweetheart: Osuruktan teyyare, Selam söyle o yare
Master !! do something burning-turning in the middle: Usta !! Ortaya yanardöner bişi yapsana
Exploded egypt has escaped to my bosphorus: Boğazıma patlamış mısır kaçtı
In every job there is a no: Her işte bir hayır vardır
She is such a mother´s eye girl: Çok anasının gözü bir kız



Edited (4/22/2011) by si++

4.       armegon
1872 posts
 22 Apr 2011 Fri 02:18 pm

Thanks si++

I forgot to mention; source includes lots of obscene statements and heavy slangs...

Quoting si++

 

 

Ali Poyrazoğlu asks this kind of questions to his guests in his program at HaberTürk.

 

 

 

5.       armegon
1872 posts
 22 Apr 2011 Fri 02:22 pm

Life is a day room is today {#emotions_dlg.lol_fast}

 

Google translate??

6.       armegon
1872 posts
 22 Apr 2011 Fri 02:23 pm

Maybe tried to be said "çay demle" in Turkish

Quoting barba_mama

what´s a tea sheep gosh?

 

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Happy father´s day.
harp00n: ...
Rahatsız
denizli: I probably ... something. I was talking about a ... son. The response ...
Bilen?
gokuyum: Bilen means "the one who knows"
Combining -leş, -tir, -il etc ...
tunci: just wanted to correct one thing , il-- this suffix is not r...
E to T
tunci: You are right. It should be without ... ...
Grammar
S.S.K. La: Positive+ negative= negative. Negative+ negative= positive. (Just to m...
Bilen?
tunci: -en /an is subject ... Cevabı bilenler sussun. ...
m-doublets
S.S.K. La: Ok, first of all, the m-doublets are not meant to give the meaning of ...
e to t lutfen
john250: yardimin ... teşekkur ederim
Journey of the pearl mullets in Turkey&acu...
harp00n: Quoted from AA. ...
Grammar Textbook
qdemir: The e-book format is now USD 6.99 at ... Buy it till Wednesday, May ...
Grammar Textbook
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked