|
Turkish Poetry and Literature |
|
|
|
İSTANBUL’U DİNLİYORUM
|
(18 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
| 10. |
05 Nov 2005 Sat 08:41 am |
|
hello here one of orhan veli's poem
FINE DAYS
These fine days have been my ruin.
On this kind of day I resigned
My job in ``Pious Foundations.''
On this kind of day I started to smoke
On this kind of day I fell in love
On this kind of day I forgot
To bring home bread and salt
On this kind of day I had a relapse
In my versifying disease.
These fine days have been my ruin.
Orhan Veli Kanik
|
|
| 11. |
05 Nov 2005 Sat 09:46 am |
|
I love that poem 'these fine days' Ramayan - it's too beautiful! Thank you whoever translated it.
Is there a Turkish version online somewhere?
|
|
| 12. |
05 Nov 2005 Sat 09:53 am |
|
Yes here it is:
http://www.cs.rice.edu/~ssiyer/minstrels/poems/1534.html
and here you can find more poems by Orhan Veli in Turkish:
http://www.siirperisi.net/sair.asp?sair=73
|
|
| 13. |
05 Nov 2005 Sat 10:05 am |
|
Woohoo - I am going to make cay then I am going to read all these poems. Thanks Erdinc
|
|
| 14. |
05 Nov 2005 Sat 10:42 am |
|
Greetings Jane,
here are more translations. Unfortunately the originals arent accompanying to the translations:
http://www.orhanveli.net/talathalman/iamlisteningtoistanbul.html
I'm currently looking for sound files as Orhan Veli's poems were recorded by our famous artist Müşvik Kenter.
This CD is available to buy from the following website which is a known place by Turkish learners:
http://www.tulumba.com/storeitem.asp?ic=MU960007XH437
|
|
| 15. |
05 Nov 2005 Sat 12:06 pm |
|
Just for the sake of completeness, here we have the poem mentioned above once again.
***
Poet: Orhan Veli Kanık
Poem: Güzel Havalar (Beautiful Weathers)
***
CONTENTS:
1. Original
2. Translation by Talat Sait Halman
3. Translation by Bernard Lewis
4. Translation by me
5. Sound record by Müşvik Kenter
***
1. Original
http://www.siirperisi.net/siir.asp?siir=4050
GÜZEL HAVALAR
Beni bu güzel havalar mahvetti,
Böyle havada istifa ettim
Evkaftaki memuriyetimden.
Tütüne böyle havada alıştım,
Böyle havada âşık oldum;
Eve ekmekle tuz götürmeyi
Böyle havalarda unuttum;
Şiir yazma hastalığım
Hep böyle havalarda nüksetti;
Beni bu güzel havalar mahvetti.
***
2. English Translation by Talat Sait Halman
http://www.orhanveli.net/talathalman/lovelyweather.html
LOVELY WEATHER
This lovely weather has brought on my ruin.
One fine day like this I quit
My job with the Pious Foundations Agency.
In such weather I got used to smoking
And on a day like this I fell in love:
It was on such a day that I forgot
To take home bread and salt;
Time and again, in this weather
My verse-making disease has recurred.
This lovely weather has brought on my ruin.
***
3. English Translation by Bernard Lewis
http://www.cs.rice.edu/~ssiyer/minstrels/poems/1534.html
Fine Days
These fine days have been my ruin.
On this kind of day I resigned
My job in 'Pious Foundations'.
On this kind of day I started to smoke
On this kind of day I fell in love
On this kind of day I forgot
To bring home bread and salt
On this kind of day I had a relapse
In my versifying disease.
These fine days have been my ruin.
***
4. And here is my translation:
Beautiful Days
These beautiful days have destroyed me.
In such a day I've quit my job
From the Charity Foundations Office.
I started smoking tobacco in such a day.
In such a day I fall in love.
I've forgotton to take home
Bread and salt in such days.
My disease for writing peoms
Relapsed always in such days.
These beautiful days have destroyed me.
***
5. Sound record by Müşvik Kenter
http://www.wanadoo.dk/~mob95151/musfik_kenter_guzel_havalar.mp3
|
|
| 16. |
05 Nov 2005 Sat 01:17 pm |
|
Here is another one by Orhan Veli. There is also a song of this poem. Many of his poems were composed as the way he writes is smillar to lyrics.
I used to love him more when I was younger.
***
1. The original
2. Translation by Talat Sait Halman
3. Sound record by Müşvik Kenter
4. Song by "Akustika"
***
1. http://www.siirperisi.net/siir.asp?siir=552
ANLATAMIYORUM
Ağlasam sesimi duyar mısınız,
Mısralarımda;
Dokunabilir misiniz,
Göz yaşlarıma, ellerinizle?
Bilmezdim şarkıların bu kadar güzel,
Kelimelerinse kifayetsiz olduğunu
Bu derde düşmeden önce.
Bir yer var, biliyorum;
Her şeyi söylemek mümkün;
Epeyce yaklaşmışım, duyuyorum;
Anlatamıyorum
***
2. http://www.orhanveli.net/talathalman/icantexplain.html
I CAN'T EXPLAIN
If I cried, could you hear
My voice in my poems,
Could you touch my tears
With your hands?
Before I fell prey to this grief,
I never knew songs were so enchanting
And words so mild.
I know there's a place
Where you can talk about everything;
I feel I'm close to that place,
Yet I can't explain
***
3. http://www.wanadoo.dk/~mob95151/musfik_kenter_anlatamiyorum.mp3
***
4. http://www.orhanveli.com/akustika/akustika-anlatamiyorum.mp3
|
|
| 17. |
23 May 2006 Tue 09:00 pm |
|
Orhan Veli seems popular in our forum these days. I found this thread somewhere deep in the Off-Topic forum and brought it here. Regards.
|
|
| 18. |
24 May 2006 Wed 05:14 am |
|
Thank you Erdinc!
Can you find others too please.
|
|
|
|
|
User Statistics
|
| Online users: |
40 |
|
(12 logged in)
|
|
ISKOC,
harp00n,
ALAA yaquta,
gokhan1,
lessluv,
Nerenga,
dream,
Trudy,
Rhiayse,
hedef,
Melek74,
bkraeme,
more...
|
|
|
|
|