Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
´With´
1.       Abla
3648 posts
 03 Oct 2011 Mon 08:43 am

The Turkish ile often overlaps with the English with but not always. Both denote accompaniment and instrument at least. I wonder how the following expressions with with would be translated into Turkish:

         with a funny look on her face

         are you with me (do you agree with me)

         a house with blue shutters

         that woman with the umbrella

         the room was filled with old furniture

         she performed with great skill

         the country is rich with coal.

 

2.       si++
3785 posts
 03 Oct 2011 Mon 09:04 am

 

Quoting Abla

The Turkish ile often overlaps with the English with but not always. Both denote accompaniment and instrument at least. I wonder how the following expressions with with would be translated into Turkish:

         with a funny look on her face The same

         are you with me (do you agree with me) The same

         a house with blue shutters We have -li suffix here: Mavi panjur-lu bir ev

         that woman with the umbrella -li suffx again: şemsiye-li o kadın

         the room was filled with old furniture The same

         she performed with great skill The same

         the country is rich with coal. Well I cannot find a direct translation:

Zengin kömür yatak- or kömür-ce zengin

 

 

 

gharrison liked this message
3.       Abla
3648 posts
 03 Oct 2011 Mon 09:14 am

And the man in a black suit would be expressed with locative or what?

4.       si++
3785 posts
 03 Oct 2011 Mon 09:28 am

 

Quoting Abla

And the man in a black suit would be expressed with locative or what?

 

"Siyah bir takım- adam" or "siyah bir takım giymiş adam" or "siyah bir takım içindeki adam" (this one is more like literal translation).

5.       Abla
3648 posts
 03 Oct 2011 Mon 09:32 am

The old man with a bushy eyebrow?

6.       si++
3785 posts
 03 Oct 2011 Mon 09:37 am

 

Quoting Abla

The old man with a bushy eyebrow?

 

Çalı gibi kirpik-li yaşlı adam

 

I think -li corresponds to "with" when it has the meaning "having":

The old man having a bushy eyebrow

gharrison liked this message
7.       Abla
3648 posts
 03 Oct 2011 Mon 09:42 am

Thank you, si++. I´m beginning to see the limits now. You´re a scary teacher (with your red font) but a nice informant also. Have a nice day.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented