Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Poetry and Literature

Turkish Poetry and Literature

Add reply to this discussion
Moderators: libralady, sonunda
Poetry world ...[ Siir dunyasi ]
(12 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
10.       tunci
7149 posts
 14 Apr 2012 Sat 12:22 pm

 


ANNEME MEKTUP
Sağ mısın henüz ihtiyarcığım?
Ben de sağım. Selam, selam!
Döksün çatısından yuvacığının
O betimsiz aydınlığını akşam.

Duyuyorum özenip tasanı gizlemeye,
Kederleniyormuşsun benim güç yazgıma,
Sık sık çıkıyormuşsun yolumu gözlemeye
Bürünüp eski moda harap urbana.

Ve akşamın mavi karanlığında sana
Sık sık görünüyormuş bir acıklı düş:
Meyhane kavgasında birisi güya
Fin işi bıçağını yüreğime gömmüş.

Değil anacığım! Dinsin gözünde yaş.
Başka şey değil bu, acı bir karabasan.
Olmadım daha öyle sefil bir ayyaş,
Hiç ölür müyüm sana kavuşmadan.

Eskisi gibiyim yine, öyle sevecen ve sıcak
Ve yalnızca bir düşte yanıyor yüreğim,
İçimde başkaldıran özlemle çabucak
Alçacık evimize döneceğim.

Döneceğim, baharın ak bahçemizde
Salınınca dallar dört bir yandan.
Ancak sen uyandırma beni sekiz yıl önce
Uykumu böldüğün gibi gün ağarmadan.

Uyandırma o düşler içinde gideni,
Dalgalandırma o gerçekleşmeyeni,
Çok erken bir bitkinliği ve yitimi
Çekmek beklermiş yaşamda beni.

Dua etmeyi de öğretme bana. Eksik olsun!
Eskiye dönüş hiç yok artık.
Sensin tek dayanağım ve avuntum,
Tek sensin bana betimsiz aydınlık.

Unut, son ver artık tasanı gizlemeye,
Kederlenme benim güç yazgıma.
Öyle sık çıkma yolumu gözlemeye,
Bürünüp eski moda harap urbana.

SERGEY YESENİN

Translated by Azer YARAN

 

 

A LETTER TO MOTHER

Are you still alive, my dear granny?
I am alive as well. Hello! Hello!
May there always be above you, honey,
The amazing stream of evening glow.
 
I"ve been told that hiding your disquiet,
Worrying  about me a lot,
You go out  to the roadside every night,
Wearing your shabby overcoat.
 
In the evening  darkness, very often,
You conceive the same old scene of blood:
Kind of in a tavern fight  some ruffian
Plunged a Finnish knife into my heart.
 
Now calm down, mom! And don"t be dreary!
It"s a painful fiction through and through.
I"m not so bad a drunkard, really,
As to die without seeing you.
 
I"m your tender son  as ever, dear,
And the only thing I dream of now
Is to leave this dismal boredom here
And return to our little house. And how!
 
I"ll return in spring without warning
When the garden blossoms, white as snow.
Please don"t wake me early in the morning,
As you did before, eight years ago.
 
Don"t disturb my dreams that now have flown,
Don"t  perturb my vain and futile strife
For it"s much too early that I"ve known
Heavy loss and weariness in life.
 
Please don"t teach me how to say my prayers!
There is no way back to what is gone.
You"re my only joy, support and praise
And my only flare shining on.
 
Please  forget about your pain and fear,
and don"t  worry  over me a lot
Don"t go out  to the roadside, dear,
Wearing your shabby overcoat.
 
1924
Sergey Yesenin [ Russian lyrical poet]




11.       tunci
7149 posts
 14 Apr 2012 Sat 01:41 pm

 

And Nobody Sees Us

The flame of our blood burns,
inextinguishable
despite the wind of the centuries.
Quiet,
I sing out of breath,
misery with soul,
sadness cornered.
Oh, I want to cry out!
The lands which they leave us
are the mountainsides,
the slopes:
the rainfalls wash them away little by little
and drag them down to the plains
which don’t belong to us anymore.
Here we are
standing at the road’s edge
with our gaze broken by a tear…
And nobody sees us.

Humberto Ak´abal [Guatemalan Poet]

-------------------------------------------

Kimse görmüyor bizi


Kanımızdaki alev yanar,

söndürülemez

asırların rüzgarına karşın

sessizdir,

şarkı söylerim

Soluk soluğa ızdıraplı bir ruhla

keder ise köşeye kıstırılmış..

Ah ! haykırmak istiyorum !

Bizi terkeden topraklar

dağlık yamaçlar...

ve bayırları :

yağmurlar alır götürür azar azar

artık bize ait olmayan

ovalara sürükler onları...

işte geldik

yolun kenarında duruyoruz

gözyaşıyla karışmış bir bakışla..

ve kimse görmüyor bizi...

 

Humberto Ak´abal

Translated by me.




Edited (4/14/2012) by tunci

12.       emreteacher
43 posts
 14 Apr 2012 Sat 03:53 pm

 

Quoting tunci

 

And Nobody Sees Us

The flame of our blood burns,
inextinguishable
despite the wind of the centuries.
Quiet,
I sing out of breath,
misery with soul,
sadness cornered.
Oh, I want to cry out!
The lands which they leave us
are the mountainsides,
the slopes:
the rainfalls wash them away little by little
and drag them down to the plains
which don’t belong to us anymore.
Here we are
standing at the road’s edge
with our gaze broken by a tear…
And nobody sees us.

Humberto Ak´abal [Guatemalan Poet]

-------------------------------------------

Kimse görmüyor bizi


Kanımızdaki alev yanar,

söndürülemez

asırların rüzgarına karşın

sessizdir,

şarkı söylerim

Soluk soluğa ızdıraplı bir ruhla

keder ise köşeye kıstırılmış..

Ah ! haykırmak istiyorum !

Bizi terkeden topraklar

dağlık yamaçlar...

ve bayırları :

yağmurlar alır götürür azar azar

artık bize ait olmayan

ovalara sürükler onları...

işte geldik

yolun kenarında duruyoruz

gözyaşıyla karışmış bir bakışla..

ve kimse görmüyor bizi...

 

Humberto Ak´abal

Translated by me.


 

- The lands which they leave us
are the mountainsides,
the slopes

Bize bıraktıkları topraklar

dağlık yamaçlar

ve bayırlar

- at the road’s edge

yolun sonunda

- with our gaze broken by a tear

gözyaşlarının dağıttığı bakışlarımızla

 

Nice try though.

 


tunci liked this message
(12 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented