Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
-dAn beri/ dir question
(201 Messages in 21 pages - View all)
<<  ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 [17] 18 19 20 21
160.       elenagabriela
1383 posts
 18 Nov 2011 Fri 01:35 pm

 

Quoting tunci

 

additional explanation ;

" Onun uzun zamandır aradığı eteği bulabileceği bir mağaza biliyorum ."

O [she] + n [buffer n] + un [genitive]  ---> Onun

  

uzun [long] + zaman [time] + dır [for] --> Uzun zamandır

  

ara [stem of the verb "aramak" ] + dık [object participle, "k" changes into "ğ"] + ı [possesive 3] --> aradigi

  

etek [skirt,"k"changes into "ğ"] + i [accusative] ---> eteği

  

bul [ Verb stem] + abil [able] + ecek [future tense ,"k" changes into "g"] +i [possesive 3]

  

bir [a] mağaza [store] ---> bir mağaza

  

bil [verb stem] + iyor [progressive tense] + um [person "I"] -->biliyorum

 

Hocam, bu sana benden olsun

Burma kadayıf - http://www.yemek-tarifleri-sitesi.com/burma-kadayif-tarifi-detaylari-226-.aspx



Edited (11/18/2011) by elenagabriela [I cant copy the picture]

161.       Hindistan
246 posts
 18 Nov 2011 Fri 01:36 pm

 

Quoting yaseminler

 

Hindistan, you missed the future tence but you certainly didn´t miss the Baklava. Your name is on the winner´s list!! {#emotions_dlg.yes}

 

Yeah!! I just saw...you are there too..congrats!!!{#emotions_dlg.yes}{#emotions_dlg.alcoholics}

yaseminler liked this message
162.       elenagabriela
1383 posts
 18 Nov 2011 Fri 01:52 pm

 

Afiyet olsun, iyi cumalar



Edited (11/18/2011) by elenagabriela

163.       tunci
5474 posts
 18 Nov 2011 Fri 01:53 pm

 

Quoting elenagabriela

 

 

Hocam, bu sana benden olsun

Burma kadayıf - http://www.yemek-tarifleri-sitesi.com/burma-kadayif-tarifi-detaylari-226-.aspx

 

 Sağol Elena. Çok makbule geçti. [it is highly appreciated by me]. Çok naziksin.

Kadayıf benim en sevdiğim tatlılardandır. [ Kadayıf is one of my favorite deserts ]

Burma Kadayıf | yemek-tarifleri-sitesi.com   Seems like we all gonna put alot of weight during this period.. baklavas, chocolates and kadayıf...

Henry and elenagabriela liked this message
164.       deli
5814 posts
 18 Nov 2011 Fri 02:04 pm

 

Quoting tunci

 

And the final form of the sentence is ;

" I would have expected her to tell the truth "

Onun gerçeği [doğruyu] söylemesini beklerdim.

O [she] + n [buffering n] + dan [ablative] + gerçek [truth, "k" changes into "ğ" ] + i [accusative] + söyle [stem] + me [ suffix that makes verbal noun ] + si [possesive for 3.person] + n [buffering n ]+ i [accusative] + bekle [stem] + r [aorist tense] + di [past] + m [person "I"].

 

 And this chocolate goes to dear Deli for her great efforts on this complicated sentence.

  Afiyet olsun !

 

 Dear Tunci I know I keep going over this sentence but I  have two more questions

you put dan here, and is the s in the word söylemeSini acting as the buffer to separate the two vowels. Im lacking behind everyone else here I know

Sampanya liked this message
165.       Henry
2272 posts
 18 Nov 2011 Fri 02:25 pm

 

Quoting deli

 

 

 Dear Tunci I know I keep going over this sentence but I  have two more questions

you put dan here, and is the s in the word söylemeSini acting as the buffer to separate the two vowels. Im lacking behind everyone else here I know

Hi Deli,

maybe I can help you

" I would have expected her to tell the truth "

Onun gerçeği [doğruyu] söylemesini beklerdim.

 or "Her truth telling" I would have expected

The ´s´ buffer letter is only used for possessive 3rd person singular (he/she/it) added to the word ´that is possessed´.

söylemek - to tell

söyleme - (verbal noun) - telling

onun söylemesi = her telling

and because ´her telling´ is now the object of the next verb, we have to add another buffer letter

thus 

onun söylemesini beklerdim


 

 



Edited (11/18/2011) by Henry [added more]

166.       tunci
5474 posts
 18 Nov 2011 Fri 02:30 pm

 

Quoting deli

 

 

 Dear Tunci I know I keep going over this sentence but I  have two more questions

you put dan here, and is the s in the word söylemeSini acting as the buffer to separate the two vowels. Im lacking behind everyone else here I know

 

 

 

Good questions Dear Deli,

I have done typing error above by putting "Onun" i will change it now. Sağol.

1. The reason I put "dan" is that the verb " birisinden bir seyi beklemek " requires ablative case, to expect or wait something from someone. In other words because it is "from someone" we need to put "dan,den"  such as;

Senden bir haber bekliyorum ---> I am waiting a news from you.

Senden bu sözleri beklemezdim ---> I wouldnt expect [to hear] these words from you.

but in other cases such as ;

Seni bekliyorum ---> I am waiting for you.

Bunu bekliyordum ---> I was expecting this.

                               I was waiting for this.

and;

If the sentence was ;

"Her telling me the truth made me happy" ; --->

Onun gerçeği söylemesi beni mutlu etti. ---> So "un" here would be "genitive"

Onun gerceği soylemesi ---> Her telling the truth.

-----------------------------------------------------------------------------

2. yes, aferin sana !  you are right, I forgot to seperate "s" , as "s" is acting like " buffer" to combine two wovels here.

in "soylemesi"  soyle + me + s [buffer s] + i [possesive]

Bravo sana..You again proved how clever you are !! Tesekkurler Deli..

167.       MarioninTurkey
5985 posts
 18 Nov 2011 Fri 03:48 pm

 

Quoting tunci

 

 

  You are great, Mazzer !!

Afiyet olsun !

 

 

 Awww... Thanks.

I´ve quit sulking now, and am enjoying my special chocolates from tunci!

168.       deli
5814 posts
 18 Nov 2011 Fri 04:11 pm

 

Quoting tunci

 

 

 

 

Good questions Dear Deli,

I have done typing error above by putting "Onun" i will change it now. Sağol.

1. The reason I put "dan" is that the verb " birisinden bir seyi beklemek " requires ablative case, to expect or wait something from someone. In other words because it is "from someone" we need to put "dan,den"  such as;

Senden bir haber bekliyorum ---> I am waiting a news from you.

Senden bu sözleri beklemezdim ---> I wouldnt expect [to hear] these words from you.

but in other cases such as ;

Seni bekliyorum ---> I am waiting for you.

Bunu bekliyordum ---> I was expecting this.

                               I was waiting for this.

and;

If the sentence was ;

"Her telling me the truth made me happy" ; --->

Onun gerçeği söylemesi beni mutlu etti. ---> So "un" here would be "genitive"

Onun gerceği soylemesi ---> Her telling the truth.

-----------------------------------------------------------------------------

2. yes, aferin sana !  you are right, I forgot to seperate "s" , as "s" is acting like " buffer" to combine two wovels here.

in "soylemesi"  soyle + me + s [buffer s] + i [possesive]

Bravo sana..You again proved how clever you are !! Tesekkurler Deli..

 

 Estağfurullah

169.       deli
5814 posts
 18 Nov 2011 Fri 04:12 pm

 

Quoting Henry

 

Hi Deli,

maybe I can help you

 

" I would have expected her to tell the truth "

Onun gerçeği [doğruyu] söylemesini beklerdim.

 or "Her truth telling" I would have expected

The ´s´ buffer letter is only used for possessive 3rd person singular (he/she/it) added to the word ´that is possessed´.

söylemek - to tell

söyleme - (verbal noun) - telling

onun söylemesi = her telling

and because ´her telling´ is now the object of the next verb, we have to add another buffer letter

thus 

onun söylemesini beklerdim


 

 

 

 Cheers Henry

170.       tunci
5474 posts
 18 Nov 2011 Fri 04:20 pm

 

Now, bit different sentence ;

"Ahmet stayed wherever he went."

 

next reward will be "Turkish delight " ...

Hadi bakalım, kim bilecek ?

 

(201 Messages in 21 pages - View all)
<<  ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 [17] 18 19 20 21
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Mailing a letter!!! Help please!!
Siennasmommy26: ğ"My dearest Daghan, My world has always been a dark place, I a...
E to T please my attempt
tunci: ...
SECRETS OF A “CHRISTIAN” STATE
si++: Typical hansom! Once more we have seen enough clues what is his re...
Turkey celebrates May 19 Commemoration of ...
harp00n: ...
T to E please one sentence
Faruk: Is this the original? Because there might be a suffix at the e...
Turkish level test
gokuyum: It ... me B1 too. I think it is the highest score. If you want to see ...
şu Ahmet ne baba adam
gokuyum: That Ahmet is such a fatherly man.
19 Mayıs kutlu olsun !
tunci: 19 Mayıs ... ve Spor ... kutlu olsun. !
please translate please
Faruk: Senin de ... ... ... ve seni ... olarak eklemek istedim.
T2E PLZ
ahmet_a1b2: yes, nice text. no doubt. you are welcome.
Erdoğan´s visit to U.S.
gokuyum: An umbrella shakes mighty USA. It is so funny.
E to T please my attempt
Inscrutable : tunci thanks
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented
Vowel Rules

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner
children in Aydın children in Aydın

Picture by Seticio
Introduction

Turkish lesson by admin
Level: beginner
The crowded centre of Mersin The crowded centre of Mersin

Picture by ceylanOANA
Consonant Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Pronouns 1

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Rainy Istanbul Rainy Istanbul

Picture by nemanjasrb
Children of Fener Children of Fener

Picture by mltm
Cute Turkish Girl Cute Turkish Girl

Picture by cruisins