Language |
|
|
|
What is this Language? (I See It All the Time)
|
1. |
28 Nov 2011 Mon 09:16 pm |
......Və əslində sənət elmin yeni yollarını açıb göstərdiyi kimi elm də sənətləşir, sərhədlər dağılır və ... mücərrədliyə açıldığı kimi dəqiqliyin və texnika aləminin yeni imkanları ortaya çıxmış olur. ... Görüşlər, vüsallar insanın içini qanatmaz, onu yerdən yerə vurmaz. ... Bu səslər ömrün ən gözəl anlarında gəlirlər və tez də gedirlər. ...
|
|
2. |
28 Nov 2011 Mon 09:20 pm |
......Və əslində sənət elmin yeni yollarını açıb göstərdiyi kimi elm də sənətləşir, sərhədlər dağılır və ... mücərrədliyə açıldığı kimi dəqiqliyin və texnika aləminin yeni imkanları ortaya çıxmış olur. ... Görüşlər, vüsallar insanın içini qanatmaz, onu yerdən yerə vurmaz. ... Bu səslər ömrün ən gözəl anlarında gəlirlər və tez də gedirlər. ...
It seems Azerbaijani Turkish to me...Were you able to pick some words Abla ?
|
|
3. |
28 Nov 2011 Mon 09:26 pm |
Yes, sir. If you overlook the ortography it doesn´t look impossible. Does this mean that I know some Azerbaijani, too? (Gee, I never learned a new language in a day.)
|
|
4. |
28 Nov 2011 Mon 09:32 pm |
Və = ve
əslində= aslında
sənət = sanat [art]
elmin= ilm [science] --> ilm+ in [genitive]
yeni yollarını = yeni yollarını
ilmin yeni yollarını = the new ways of science
açıb = açıp
göstərdiyi = gösterdiği --> göster + dik + i ---> that it [art] shows
kimi = kimi [some]
elm də = ilim de
kimi ilim de = and some science
sənətləşir = sanatlaşır = sanat + laş [ suffix to make nouns transformation ] - to become art [artistic] ---> It becomes art [artistic]
, sərhədlər = serhat = border, boundry - serhatlar = boundries, borders
dağılır = dağılır --> to scatter, to go away, in this case "to disappear"
so you can put them all together..
|
|
5. |
28 Nov 2011 Mon 09:36 pm |
In my opinion , and it is a general view also that One who knows Turkiye Turkish also able to understand Azerbaijani Turkish. But writing in Azerbaijani Turkish is different as you see on your text.
|
|
6. |
29 Nov 2011 Tue 07:58 am |
I know you don´t become irritated (but maybe want to kick me in the stomach.. when I correct you, hocam ..
kimi => gibi (menim kimi = benim gibi / aslan kimi = aslan gibi)
Edited (11/29/2011) by scalpel
[unwanted smiley]
|
|
7. |
29 Nov 2011 Tue 11:59 am |
I apologize for my ignorance but I didn´t realize until now how huge area on the map Turkic languages cover. I have an excuse, too. I first learned all those countries as being the South of Soviet Union. Shame on me but the USSR was a mote in our eye for a long time and it was hard to see the world behind it. Cengiz Aytmatov was my favourite writer when I was young. I was fascinated about the land, the people, the horses, the mountains he described. I always thought one day I will visit Frunze (Bişkek?)and Samarkand.
Maybe I will take the senior citizens´ group tour to the Silk Road after 30 years. At least I won´t be confused to see
кош келиңиздер!
or
xush kelipsiz!
written in my travel schedule.
|
|
8. |
29 Nov 2011 Tue 12:28 pm |
Linguistic Affiliation
Azeri (also referred to as Azeri Turkish) or Azerbaijani is a Turkic language in the Altaic family; it belongs to the southwestern Oguz group, together with Anatolian Turkish, Turkmen, and Gagauz. Speakers of these languages can understand each other to varying degrees, depending on the complexity of the sentences and the number of loan words from other languages. Russian loan words have entered Azeri since the nineteenth century, especially technical terms. Several Azeri dialects (e.g., Baku, Shusha, Lenkaran) are entirely mutually comprehensible. Until 1926, Azeri was written in Arabic script, which then was replaced by the Latin alphabet and in 1939 by Cyrillic. With the dissolution of the Soviet Union, Azerbaijan and other Turkic-speaking former Soviet republics reintroduced the Latin alphabet. However, the main body of modern Azeri literature and educational material is still in Cyrillic, and the transition to the Latin alphabet is a time-consuming and expensive process. The generations that learned Russian and read Azeri in Cyrillic still feel more comfortable with Cyrillic. During the Soviet period, linguistic Russification was intensive: although people referred to Azeri as their native tongue, the language many people in the cities mastered was Russian. There were both Azeri and Russian schools, and pupils were supposed to learn both languages. Those who went to Russian schools were able to use Azeri in daily encounters but had difficulty expressing themselves in other areas. Russian functioned as the lingua franca of different ethnic groups, and with the exception of rural populations such as the Talysh, others spoke very little Azeri. Roughly thirteen languages are spoken in Azerbaijan, some of which are not written and are used only in everyday family communication. Azeri is the official language and is used in all spheres of public life.
From: http://www.everyculture.com/A-Bo/Azerbaijan.html
Azeri people prefer to call their language as "Azeri Turkish" (Not Azerbaijani or something).
|
|
9. |
29 Nov 2011 Tue 12:39 pm |
The Cyrillic ortography is a very clever one and I think it is no problem to use it for Turkish also. I noticed is Kyrgyz language only three extra marks were taken into use (for ı, ü and
ŋ if I remember now). But I really wonder the using of Arabic writing. In my opinion they shouldn´t use it for Arabic even, but the rich variety of vowels in Turkic languages must be a real problem if you use Arabic scrift. I will have to see how it looks...
Edited (11/29/2011) by Abla
|
|
10. |
29 Nov 2011 Tue 01:03 pm |
The Cyrillic ortography is a very clever one and I think it is no problem to use it for Turkish also. I noticed is Kyrgyz language only three extra marks were taken into use (for ı, ü and
ŋ if I remember now). But I really wonder the using of Arabic writing. In my opinion they shouldn´t use it for Arabic even, but the rich variety of vowels in Turkic languages must be a real problem if you use Arabic scrift. I will have to see how it looks...
Can you be more specific? In which ways is it clever?
Personally I believe Latin script is well suited to Turkic languages.
Again personally I find it hard to decode cyrillic script (I can but I need to spend too much time decoding the words letter by letter) and too confusing (H for N, P for R and C for S for example is a problem for me).
|
|
11. |
29 Nov 2011 Tue 01:13 pm |
Each letter stands for one phoneme only. You just learn the code, get used to it and that´s it. The only problem in reading Russian is the word stress which can be on any syllable. In addition, the vowels of those syllables which are non-stressed change their quality. But as there are no such problems in Turkish (the stress rules are not very complicated and the stressed syllable doesn´t kill the rest of the syllables) Russian alphabet would work just fine for you, too...
Different ortographies are a real problem and they create obstacles between peoples. They are not only a technical challenge but some kind of a mental barrier also. (As you see, clever people like you find it hard to accept that C stands for S even though it is just an agreement. What about those who hardly master their own mother tongue?) Because of the orthography Arabic looks much harder in our eyes than it actually is. Maybe the same applies to Chinese or Japanese also.
Edited (11/29/2011) by Abla
|
|
12. |
29 Nov 2011 Tue 01:27 pm |
Each letter stands for one phoneme only. You just learn the code, get used to it and that´s it. The only problem in reading Russian is the word stress which can be on any syllable. In addition, the vowels of those syllables which are non-stressed change their quality. But as there are no such problems in Turkish (the stress rules are not very complicated and the stressed syllable doesn´t kill the rest of the syllables) Russian alphabet would work just fine for you, too...
But they use 2 symbols for "I/ı". I believe our Latin based alphabet has been designed more cleverly than Cryllic. It´s actually our alphabet that has one letter for each phonem.
Just look at the logic used for back and front wovels
aıou vs eiöü (dotless vs dotted)
As a result of that logic, we have created the letter "I/ı" for example, which I belive is something clever in our alphabet.
They even considered dotted a (can´t type on my kb) for "e" to make it consistent (which they later gave up).
|
|
13. |
29 Nov 2011 Tue 01:39 pm |
I modified the last message at the same minute you posted, did you notice?
There are both i and ı in Russian. And a lot of assimilations take place in words like in every language but as long as they don´t change the meaning the orthography works.
Just keep your writing system. I was just teasing.
|
|
14. |
29 Nov 2011 Tue 01:52 pm |
I modified the last message at the same minute you posted, did you notice?
There are both i and ı in Russian. And a lot of assimilations take place in words like in every language but as long as they don´t change the meaning the orthography works.
Just keep your writing system. I was just teasing.
OK. But;
siz = Вы (vı the Russion "ı" looks like 2 letters to my eyes
B for V is also confusing for me. OK it´s only an agreement but not something I am used to.
|
|
15. |
29 Nov 2011 Tue 04:15 pm |
Now I see. It didn´t occur to my mind someone could see ы as two letters. It´s only your negative attitude, si++. Cyrillic is a good orthography at least compared with the crooked language it represents.
Edited (11/29/2011) by Abla
|
|
16. |
29 Nov 2011 Tue 05:39 pm |
Now I see. It didn´t occur to my mind someone could see ы as two letters. It´s only your negative attitude, si++. Cyrillic is a good orthography at least compared with the crooky language it represents.
Doesn´t it look like "bl"? I typed two letters for "bl" on my keyboard (it can be typed as one on the Russian keyboard).
Yes maybe it´s me and my negative attitude. But it looks strange to me. Latin script is better. And Latin script has been adapted to Turkish very effectively.
|
|
|