Language |
|
|
|
Between Vocabulary and Grammar
|
10. |
31 Dec 2011 Sat 02:15 pm |
Thanks, Mavili. I guess you understood my problem. I look at this Turkish idiom and have no idea what it might mean. Then I see the English translation - a verb with fourteen different meanings. At that point it looks like I can´t get further by myself. Actually I think the knot may be opened from either side. I will take a closer look at your explanations as soon as possible.
|
|
11. |
31 Dec 2011 Sat 03:07 pm |
arkasından gelmek ’tag (along) after, tag (along) behind’
Essentially to go with somone or others, to somewhere.
"We´re going to the concert, you may tag along with us."
I wasn´t sure if you wanted to know the meanings in English. At least these are definitions of them as i understand them, as a native English speaker.
"arkasından gelmek" (a ) to follow (behind ) something or someone (syn. arkasından gitmek; takip etmek ). arkamdan gelme - (lit. don´t come from my back/behind) = don´t follow (behind ) me. Sen önden git ben arkandan gelirim - you go first and I will follow. Birkaç adım arkamdan geldi - He followed a few steps behind me. (b ) arrive after so or sth: Ambulans, kazanın hemen arkasından geldi - The ambulance arrived immediately after the crash. (c ) to approach someone from behind (syn. arkasından yaklaşmak ) Bir adam arkamdan gelip omzuma dokundu - A man approached me from behind and touched my shoulder.
I hope this helps with "arkasından gelmek"
|
|
12. |
31 Dec 2011 Sat 03:41 pm |
Eek, a whole dictionary article in two languages. To be honest, I didn´t think it would be this much work. But eventually I believe it might be possible to see some kind of orderliness in these idioms. Like here, there is a concrete level of ´coming from behind´ and the second level of abstraction, i.e. time, ´happening right after´.
|
|
13. |
31 Dec 2011 Sat 08:28 pm |
Eek, a whole dictionary article in two languages.
It´s my hobby
|
|
14. |
31 Dec 2011 Sat 09:27 pm |
Now that you mentioned it...yes, I have noticed.
|
|
|