Language |
|
|
|
Kazak Turkish
|
1. |
17 Dec 2011 Sat 11:27 am |
The words starting with "y" in Anatolian Turkish (AT), start with "j" in Kazak Turkish (KT): yol = jol
The "ç"s in AT are "ş"s in KT: çöl = şöl
The "ş"s in AT are "s"s in KT: aş = as
The words starting with "g" (of Turkic origin) in AT, start with "k" in KT: göz = köz
The words starting with "d" (of Turkic origin) in AT, start with "t" in KT: dil = til
Monosyllabic words with a front wovel and ending "ğ" in AT, end with "v": dağ = tav, bağ = bav
var-, ver-, var in AT are written with "b". bar-, ber-, bar
"f"s in some Arabic and Persian words are written p/b: fayda-payda, fikir-pikir, fakir-paqır, felaket-bäleket
Those "k"s between two wovels become "g". ekin-egin, evdeki-üydegi
Those "p"s between two wovels become "b". ipi-jibi, tepmek-tebüv
There are wovels in -lk, -rk combos. kırk-qırıq, Türk-Türik, halk-xalık
The interior "ğ"s becomes "y" in KT. düğme-tüyme, öğren-öyren
Some interior "p"s becomes "b" in KT. tepe-töbe, ipek-jibek
Some "b"s are "m"s in KT. boyun-moyın, burun-murın, bun-muñ
|
|
2. |
17 Dec 2011 Sat 11:34 am |
Possessive Suffixes 1st sg.: -m tilim (dilim) ağaşım (ağacım)
1st pl.: -miz, -mız tilimiz ağaşımız
2nd sg.: -ñ tiliñ ağaşıñ
2nd pl.: -ñiz, -ñız tiliñiz ağaşıñız
3rd sg.: -(s)i, -(s)ı tili ağaşı
3rd pl.: -(s)i, -(s)ı tili (tilderi) ağaşı (ağaştarı)
|
|
3. |
17 Dec 2011 Sat 01:14 pm |
Possessive Suffixes 1st sg.: -m tilim (dilim) ağaşım (ağacım)
1st pl.: -miz, -mız tilimiz ağaşımız (tilderimiz / agashatrimiz)
2nd sg.: -ñ tiliñ ağaşıñ
2nd pl.: -ñiz, -ñız tiliñiz ağaşıñız (tilderiniz / agashtariniz)
3rd sg.: -(s)i, -(s)ı tili ağaşı
3rd pl.: -(s)i, -(s)ı tili (tilderi) ağaşı (ağaştarı)
|
|
4. |
17 Dec 2011 Sat 03:35 pm |
Possessive Suffixes 1st sg.: -m tilim (dilim) ağaşım (ağacım)
1st pl.: -miz, -mız tilimiz ağaşımız (tilderimiz / agashatrimiz)
2nd sg.: -ñ tiliñ ağaşıñ
2nd pl.: -ñiz, -ñız tiliñiz ağaşıñız (tilderiniz / agashtariniz)
3rd sg.: -(s)i, -(s)ı tili ağaşı
3rd pl.: -(s)i, -(s)ı tili (tilderi) ağaşı (ağaştarı)
But how come?
tilderimiz should mean our languages, right?
also, ağaştarınız = your trees, no?
|
|
5. |
17 Dec 2011 Sat 04:19 pm |
But how come?
tilderimiz should mean our languages, right?
also, ağaştarınız = your trees, no?
Exactly!!!
|
|
6. |
18 Dec 2011 Sun 10:49 am |
Wovels and Consonants in Kazak Turkish (KT):
Wovels: a,ı,o,u (front) ä, e, i, ö, ü (back)
They have "ä" in KT additinaly and the rest the same as Anatolian Turkish (AT), which a little bit wider than "e" and seen in the first syllables
Voiced: b, d, g, ğ, j, l, m, n, ñ, r, v, y, z
Voiceless: ç, f, h, x, k, q, p, s, ş, t
"q" is used with front wovels and "v" is more like a w or "uv".
Info:
Voiced and Voiceless Consonants
One problem that many students face in pronunciation is whether a consonant is voiced or voiceless.
What is Voiced?
A simple explanation of voiced consonants is that they use the voice. This is easy to test by putting your finger on your throat. If you feel a vibration the consonant is voiced. Here is a list of some voiced consonants. Pronounce each consonant sound (not the letter) and feel the vibration of your vocal chords.
b d th (as in then) v l r z j (as in Jane)
What is Voiceless?
Voiceless consonants do not use the voice. They are percussive and use hard sounds. Once again, you can test if a consonant is voiceless by putting your finger on your throat. You will feel no vibration in your throat, just a short explosion of air as you pronounce. Pronounce each of these consonant sounds and feel NO vibration in your throat.
p t k s sh ch th (as in thing)
|
|
7. |
18 Dec 2011 Sun 12:20 pm |
Wovel harmony in KT
Major wovel harmony works perfectly for the words of Turkic origin as in AT:
Minor wovel harmony is similar to AT after a,ı,e,i:
al-ıp, bar-ıp (var-ıp in AT), ber-ip (ver-ip in AT)
But it doesn´t work after o,u,ö,ü:
öl-tir (öl-dür in AT), jüzim (üzüm in AT), öz-ine (öz-üne or kendi-sine in AT)
Consonant harmony in KT
It´s there and it works similar to AT:
biz-ge (biz-e in AT), tün-de (gece-de in AT)
ağaş-ta (ağaç-ta in AT)
|
|
8. |
18 Dec 2011 Sun 12:26 pm |
Plural suffix
-lar/-ler, -dar/-der or -tar/-ter
bala-lar (çocuk-lar in AT = children)
dil-der (dil-ler in AT = languages or tongues)
ağaş-tar (ağaç-lar in AT = trees)
-lar/-ler is used after a syllable that ends with a wovel or one of -r -v -y
-dar/-der is used after a syllable that ends with a voiced consonant
-tar/-ter is used after a syllable that ends with a voiceles consonant
|
|
9. |
18 Dec 2011 Sun 12:58 pm |
Infinitive suffixes
Instead of -mak/-mek in AT, they are -v, -üv and -uv in KT:
jaz-uv (yaz-mak = to write)
al-uv (al-mak = to take)
oqu-v (oku-mak = to read)
je-v (ye-mek = to eat)
öl-üv (öl-mek = to die)
ber-üv (ver-mek = to give)
|
|
10. |
18 Dec 2011 Sun 01:40 pm |
Infinitive suffixes
Instead of -mak/-mek in AT, they are -v, -üv and -uv in KT:
jaz-uv (yaz-mak = to write)
al-uv (al-mak = to take)
oqu-v (oku-mak = to read)
je-v (ye-mek = to eat)
öl-üv (öl-mek = to die)
ber-üv (ver-mek = to give)
How come you know Kazakh Grammar? You copy and paste?
Its not "uv" but "u". so: jazu, alu, oqu, jeu, olu, beru.
We also have this "mek" ending, but has a different meaning. It means "is going to".
So: He was going to eat = Ol tamak jemek edi.
He was going to learn (or read) a lesson = Ol sabak okimak edi.
|
|
11. |
18 Dec 2011 Sun 01:56 pm |
How come you know Kazakh Grammar? I have a book (in AT) about it. You copy and paste? No I type all the text
Its not "uv" but "u". so: jazu, alu, oqu, jeu, olu, beru.
oqu- must be the verb stem. Then where is the infinitive sufix?
We also have this "mek" ending, but has a different meaning. It means "is going to".
So: He was going to eat = Ol tamak jemek edi.
He was going to learn (or read) a lesson = Ol sabak okimak edi.
Thanks for this info but what do "tamak" and "sabak" mean here?
|
|
12. |
18 Dec 2011 Sun 03:38 pm |
tamak = food
sabak = lesson
|
|
13. |
20 Dec 2011 Tue 06:41 pm |
How come you know Kazakh Grammar? You copy and paste?
Its not "uv" but "u". so: jazu, alu, oqu, jeu, olu, beru.
We also have this "mek" ending, but has a different meaning. It means "is going to".
So: He was going to eat = Ol tamak jemek edi.
He was going to learn (or read) a lesson = Ol sabak okimak edi.
I believe it´s because we write it that way in our alphabet. My source is a Turkish book.
This -v suffix has been imported to AT.
türe-mek -> türe-v (derivation)
sına-mak -> sına-v (examination)
öde-mek -> öde-v (homework)
|
|
14. |
21 Dec 2011 Wed 07:25 pm |
Question suffix:
-ma/-me (after wovel or -l -r -v -y)
-ba/-be (after voiced consonant)
-pa/pe (after voiceless consonants)
bala-ma? = bala mı? = is he/she a child?
üy-me? = ev mi? = is it the house?
jaz-ba = yaz mı? = is it summer?
tok-pa? = tok mu? = is he/she full (of stomach)?
jigit-pe = yiğit mi? = is he/she hero/brave?
|
|
15. |
24 Dec 2011 Sat 12:20 pm |
Personal Pronouns
KT (AT) = En
Men (Ben) = I
Sen (Sen) = You
Ol (O) = He/She/It
Biz (Biz) = We
Sender (Siz) = You
Siz (Siz) = You (Kindly speech)
Olar (Onlar) = They
|
|
16. |
25 Dec 2011 Sun 10:23 am |
Genitive Case:
-nıñ, -niñ (after wovels or after -m, -n, -ñ )
-dıñ, -diñ (after voiced consonants)
-tıñ, -tiñ (after voiceless consonants)
balanıñ (çocuğun) = of the child, The child´s
tildiñ (dilin) = of the language
ağaştıñ (ağacın) = of the tree
Edited (12/25/2011) by si++
|
|
17. |
26 Dec 2011 Mon 10:49 am |
Accusative Case:
-nı, -ni (after wovels or after -m, -n, -ñ )
-dı, -di (after voiced consonants)
-tı, -ti (after voiceless consonants)
balanı (çocuğu) = (accusative of) the child
tildi (dili) = (accusative of) the language
ağaştı (ağacı ) = (accusative of) the tree
Edited (12/26/2011) by si++
|
|
18. |
27 Dec 2011 Tue 10:10 am |
Dative Case:
-ğa, -ge (after voiced consonants or wovels)
-qa, -ke (after voiceless consonants)
-a,-e (after 1st and 2nd sing. possessive suffix)
-na, -ne (after 3rd sing. possessive suffix)
bala-ğa (çocuğ-a) = to the child
til-ge (dil-e) = to the language
ağaş-qa (ağac-a) = to the tree
at-qa (at-a) = to the horse
et-ke (et-e) = to the meat
bala-m-a (çocuğ-um-a) = to my child
til-im-e (dil-im-e) = to my language
bala-ñ-a (çocuğ-un-a) = to your child
til-iñ-e (dil-in-e) = to your language
bala-sı-na (onun çocuğ-u-n-a) = to his/her child
til-i-ne (onun dil-i-n-e) = to his/her language
|
|
19. |
28 Dec 2011 Wed 04:57 pm |
Personal Pronouns
KT (AT) = En
Men (Ben) = I
Sen (Sen) = You
Ol (O) = He/She/It
Biz (Biz) = We
Sender (Siz) = You (plural)
Siz (Siz) = You (Kindly speech)
Sizder (plural, polite addressing)
Olar (Onlar) = They
|
|
20. |
29 Dec 2011 Thu 09:45 am |
Personal Pronouns
KT (AT) = En
Men (Ben) = I
Sen (Sen) = You
Ol (O) = He/She/It
Biz (Biz) = We
Sender (Siz) = You (plural)
Siz (Siz) = You (Kindly speech)
Sizder (plural, polite addressing)
Olar (Onlar) = They
lemon,
I don´t get you. Can you be more specific?
For example why did you cross AT "siz"?
Sender (Siz) = You (plural)
"Sizder" (sizler) is understood but do you say "sender" (plural of "sen") is not OK?
|
|
21. |
29 Dec 2011 Thu 09:50 am |
lemon,
I don´t get you. Can you be more specific?
For example why did you cross AT "siz"?
Sender (Siz) = You (plural)
"Sizder" (sizler) is understood but do you say "sender" (plural of "sen") is not OK?
yes.
sen -> sender
siz -> sizder
and sometimes we say
biz -> bizder
|
|
22. |
29 Dec 2011 Thu 10:29 am |
yes.
sen -> sender
siz -> sizder
and sometimes we say
biz -> bizder
We also sometimes say
biz -> bizler
siz -> sizler
|
|
23. |
29 Dec 2011 Thu 12:04 pm |
We also sometimes say
biz -> bizler
siz -> sizler
And why didnt you understand then? What was the problem? that you dont have sen and sender?
|
|
24. |
29 Dec 2011 Thu 12:11 pm |
And why didnt you understand then? What was the problem? that you dont have sen and sender?
We don´t use sender (senler).
|
|
25. |
29 Dec 2011 Thu 12:27 pm |
We don´t use sender (senler).
You use Siz instead of sender/senler?
|
|
26. |
29 Dec 2011 Thu 12:55 pm |
You use Siz instead of sender/senler?
Yes
|
|
27. |
31 Dec 2011 Sat 11:15 am |
Ablative Case:
-dan, -den (after voiced consonants or wovels)
-tan, -ten (after voiceless consonants)
-nan,-nen (after -m, -n, -ñ and after possessive suffixes excluding 1st and 2nd pl. persons)
tilden (dilden) = from the language/tongue
ağaştan (ağaçtan) = from the tree
kimnen (kimden) = from who
tiliñnen (dilinden) = from your language/tongue
ağaşımnan (ağacımdan) = from my tree
atınan (onun atından) = from his/her horse
|
|
28. |
02 Jan 2012 Mon 10:50 am |
Instrumental Case:
-men(en) (after wovels)
-ben(en) (after voiced consonants)
-pen(en) (after voiceless consonants)
bala-men (çocuk-la) = with the child
qız-ben (kız-la) = with the girl
at-pen(en) (at-la) = with the horse
|
|
29. |
14 Jan 2012 Sat 12:16 pm |
Equative case: (See wikipedia for an explaination)
-day/-dey (after voiced consonants or vowels)
-tay/-tey (after voicless consonants)
arıstan-day (aslan gibi) = like a lion
böri-dey (kurt gibi) = like a wolf
at-tay (at gibi) = like a horse
|
|
30. |
14 Jan 2012 Sat 01:01 pm |
Kıpçak grubundan bir lehçe öğreneceğim, sanırım bu Kazakça olmalı. Derslere devam si++, teşekkürler. Limon Kazak Türk´ü müsün?
|
|
31. |
16 Jan 2012 Mon 11:14 am |
Kıpçak grubundan bir lehçe öğreneceğim, sanırım bu Kazakça olmalı. Derslere devam si++, teşekkürler. Limon Kazak Türk´ü müsün?
She says she´s from Kazakhstan. But her ethnic background is a mystery.
|
|
32. |
16 Jan 2012 Mon 04:06 pm |
She says she´s from Kazakhstan. But her ethnic background is a mystery.
|
|
33. |
16 Jan 2012 Mon 04:06 pm |
She says she´s from Kazakhstan. But her ethnic background is a mystery.
I see...
Edited (1/16/2012) by Umut_Umut
|
|
34. |
17 Jan 2012 Tue 04:02 pm |
CasesPersonal pronouns
|
men
|
sen
|
ol
|
biz
|
sender
|
siz (formal)
|
olar
|
Genitive
|
meniñ
|
seniñ
|
onıñ
|
bizdiñ
|
senderdiñ
|
sizdiñ
|
olardıñ
|
Accusative
|
meni
|
seni
|
onı
|
bizdi
|
senderdi
|
sizdi
|
olardı
|
Dative
|
mağan
|
sağan
|
oğan
|
bizge
|
senderge
|
sizge
|
olarğa
|
Locative
|
mende
|
sende
|
onda
|
bizde
|
senderde
|
sizde
|
olarda
|
Ablative
|
menen
|
senen
|
onan
|
bizden
|
senderden
|
sizden
|
olardan
|
Instrumental
|
menimen
|
senimen
|
onımen
|
bizben
|
sendermen
|
sizben
|
olarmen
|
|
|
35. |
17 Jan 2012 Tue 04:28 pm |
Kıpçak grubundan bir lehçe öğreneceğim, sanırım bu Kazakça olmalı. Derslere devam si++, teşekkürler. Limon Kazak Türk´ü müsün?
All kazakhs belong to 3 Zhuz (Orda): Great, Middle and Small. Each consists of many tribes. I come from the tribe of Kipchaks that belongs to Middle Zhuz.
|
|
36. |
17 Jan 2012 Tue 04:29 pm |
She says she´s from Kazakhstan. But her ethnic background is a mystery.
You question my ethnicity?
|
|
37. |
17 Jan 2012 Tue 04:31 pm |
You question my ethnicity?
No, I just answered umut.
|
|
38. |
17 Jan 2012 Tue 05:33 pm |
No, I just answered umut.
you werent sure i was kazakh?
|
|
39. |
18 Jan 2012 Wed 09:04 am |
you werent sure i was kazakh?
Neden iletilerini Kazak Türkçesi ile yazmıyorsun? Bu sayede biz de alışırız, ama lütfen latin harflerini kullan.
((Why dont you write your messages in Kazak Turkish? Then we can get used to, but please use latin hehe ))
|
|
40. |
18 Jan 2012 Wed 09:07 am |
CasesPersonal pronouns
|
men
|
sen
|
ol
|
biz
|
sender
|
siz (formal)
|
olar
|
Genitive
|
meniñ
|
seniñ
|
onıñ
|
bizdiñ
|
senderdiñ
|
sizdiñ
|
olardıñ
|
Accusative
|
meni
|
seni
|
onı
|
bizdi
|
senderdi
|
sizdi
|
olardı
|
Dative
|
mağan
|
sağan
|
oğan
|
bizge
|
senderge
|
sizge
|
olarğa
|
Locative
|
mende
|
sende
|
onda
|
bizde
|
senderde
|
sizde
|
olarda
|
Ablative
|
menen
|
senen
|
onan
|
bizden
|
senderden
|
sizden
|
olardan
|
Instrumental
|
menimen
|
senimen
|
onımen
|
bizben
|
sendermen
|
sizben
|
olarmen
|
Instrumental ne oluyor?
|
|
41. |
18 Jan 2012 Wed 11:07 am |
Go back to post #28.
Some info can be found: here (currently down)
|
|
42. |
19 Jan 2012 Thu 01:27 pm |
Ne dein? Ne zhazain? Bilmeimin. Angimem zhok. Kazaksha tusinesin be?
Neden iletilerini Kazak Türkçesi ile yazmıyorsun? Bu sayede biz de alışırız, ama lütfen latin harflerini kullan.
((Why dont you write your messages in Kazak Turkish? Then we can get used to, but please use latin hehe ))
|
|
43. |
19 Jan 2012 Thu 02:05 pm |
Ne dein? Ne zhazain? Bilmeimin. Angimem zhok. Kazaksha tusinesin be?
Neden iletilerini Kazak Türkçesi ile yazmıyorsun? Bu sayede biz de alışırız, ama lütfen latin harflerini kullan.
((Why dont you write your messages in Kazak Turkish? Then we can get used to, but please use latin hehe ))
Kazakça bilmiyorum ama işte yazdığın zaman anlayabiliyorum. Sen böyle yaz, biz de Türkiye Türkçesi yazalım, bir süre sonra anlaşacağız. Ben Uygur Türkçesi´ni öyle öğrendim.
Ne zhazain nime?
|
|
44. |
19 Jan 2012 Thu 03:00 pm |
CasesPersonal pronouns
|
men
|
sen
|
ol
|
biz
|
sender
|
siz (formal)
|
olar
|
Genitive
|
meniñ
|
seniñ
|
onıñ
|
bizdiñ
|
senderdiñ
|
sizdiñ
|
olardıñ
|
Accusative
|
meni
|
seni
|
onı
|
bizdi
|
senderdi
|
sizdi
|
olardı
|
Dative
|
mağan
|
sağan
|
oğan
|
bizge
|
senderge
|
sizge
|
olarğa
|
Locative
|
mende
|
sende
|
onda
|
bizde
|
senderde
|
sizde
|
olarda
|
Ablative
|
menen
|
senen
|
onan
|
bizden
|
senderden
|
sizden
|
olardan
|
Instrumental
|
menimen
|
senimen
|
onımen
|
bizben
|
sendermen
|
sizben
|
olarmen
|
Instrumental ne oluyor?
CasesPersonal pronouns
|
ben
|
sen
|
o
|
biz
|
siz
|
siz (formal)
|
onlar
|
Genitive
|
benim
|
senin
|
onun
|
bizim
|
sizin
|
sizin
|
onların
|
Accusative
|
beni
|
seni
|
onı
|
bizi
|
sizi
|
sizi
|
onları
|
Dative
|
bana
|
sana
|
ona
|
bize
|
size
|
size
|
onlara
|
Locative
|
bende
|
sende
|
onda
|
bizde
|
sizde
|
sizde
|
onlarda
|
Ablative
|
benden
|
senden
|
ondan
|
bizden
|
sizden
|
sizden
|
onlardan
|
Instrumental
|
beninle
|
seninle
|
onunla
|
bizimle
|
sizinle
|
siznle
|
onlarla
|
CasesPersonal pronouns
|
I
|
you
|
He/she/it
|
we
|
you
|
they
|
Genitive
|
mine
|
yours
|
His/hers/its
|
ours
|
yours
|
theirs
|
Accusative
|
me
|
you
|
Him/her/it
|
us
|
you
|
them
|
Dative
|
To me
|
To you
|
To him/her/it
|
To us
|
To you
|
To them
|
Locative
|
At/on/in me
|
At/on/in you
|
At/on/in him/her/it
|
At/on/in us
|
At/on/in you
|
At/on/in them
|
Ablative
|
From me
|
From you
|
From him/her/it
|
From us
|
From you
|
From them
|
Instrumental
|
With me
|
With you
|
With him/her/it
|
With us
|
With you
|
With them
|
Edited (1/19/2012) by si++
|
|
45. |
19 Jan 2012 Thu 04:37 pm |
Kazakça bilmiyorum ama işte yazdığın zaman anlayabiliyorum. Sen böyle yaz, biz de Türkiye Türkçesi yazalım, bir süre sonra anlaşacağız. Ben Uygur Türkçesi´ni öyle öğrendim.
Ne zhazain nime?
Ah, so romantic.
Men Turkshe bilmeimin zhane de tusinbeimin. Magan tilmash kerek. Balkim Si++ bizge tilmash retinde komek korseter?
|
|
46. |
20 Jan 2012 Fri 09:28 am |
Ah, so romantic.
Men Turkshe bilmeimin zhane de tusinbeimin. Magan tilmash kerek. Balkim Si++ bizge tilmash retinde komek korseter?
Dilmaça gerek yok, ben seni anlıyorum. ( We dont need a help of a translator, i understand you)
[[Bizge tilmash kerek emes? right]]
Bundan sonra ben cümlelerimin İngilizce tercümesini de parantez içinde yazacağım. ( From now on, i will write the english translation of my sentences in brackets)
[[Kömeke kerek yoq? ]]
|
|
47. |
20 Jan 2012 Fri 11:48 am |
Dilmaça gerek yok, ben seni anlıyorum. ( We dont need a help of a translator, i understand you)
[[Bizge tilmash kerek emes? right]]
Bundan sonra ben cümlelerimin İngilizce tercümesini de parantez içinde yazacağım. ( From now on, i will write the english translation of my sentences in brackets)
[[Kömeke kerek yoq? ]]
Good idea!
Here´s some dialog. Maybe our dear Kazak member would like to provide their meanings in her language.
Hi! |
Merhaba! |
Good morning! |
Günaydın! |
Good evening! |
İyi akşamlar! |
Welcome! (to greet someone) |
Hoş geldiniz! (answer: Hoş bulduk!) |
How are you? |
Nasılsın(ız)? |
I´m fine, thanks! |
İyiyim, teşekkür ederim! |
And you? |
Ya siz? |
Good/ So-So. |
İyi / Şöyle böyle |
Thank you (very much)! |
(Çok) teşekkür ederim! |
You´re welcome! (for "thank you") |
Rica ederim! |
Hey! Friend! |
Hey! Arkadaş! |
I missed you so much! |
Seni (sizi) çok özledim! |
What´s new? |
Ne var ne yok? |
Nothing much |
Özel bir şey yok! |
Good night! |
İyi geceler! |
See you later! |
Görüşürüz! |
Good bye! |
Hoşça kal(ın)! |
|
|
48. |
20 Jan 2012 Fri 04:08 pm |
Hi! |
Merhaba! Salem! Salamatsiz! |
Good morning! |
Günaydın! Qairly Tang! |
Good evening! |
İyi akşamlar! Qairly Kiesh |
Welcome! (to greet someone) |
Hoş geldiniz! (answer: Hoş bulduk!) Qosh keldingiz! |
How are you? |
Nasılsın(ız)? Qalaisiz? Zhagdaingiz qalai? |
I´m fine, thanks! |
İyiyim, teşekkür ederim! Zhaksy, rakhmet! |
And you? |
Ya siz? Ozingiz? |
Good/ So-So. |
İyi / Şöyle böyle Zhaksy / Zhaman yemes! |
Thank you (very much)! |
(Çok) teşekkür ederim! Kop-kop rakhmet! |
You´re welcome! (for "thank you") |
Rica ederim! Qazheti zhok |
Hey! Friend! |
Hey! Arkadaş! Ey, dosym! |
I missed you so much! |
Seni (sizi) çok özledim! Sizdi/seni qatti saghindim |
What´s new? |
Ne var ne yok? Ne zhanalik? / Ne habar? |
Nothing much |
Özel bir şey yok! Yesh zhanalik zhok! |
Good night! |
İyi geceler! Zhaily zhatip zhaksi tur! |
See you later! |
Görüşürüz! Koriskenshe! |
Good bye! |
Hoşça kal(ın)! Sau bolingiz! |
|
|
49. |
20 Jan 2012 Fri 04:08 pm |
Kazakça bilmiyorum ama işte yazdığın zaman anlayabiliyorum. Sen böyle yaz, biz de Türkiye Türkçesi yazalım, bir süre sonra anlaşacağız. Ben Uygur Türkçesi´ni öyle öğrendim.
Ne zhazain nime?
Ne zhazain = what shall I write?
|
|
50. |
20 Jan 2012 Fri 04:10 pm |
Dilmaça gerek yok, ben seni anlıyorum. ( We dont need a help of a translator, i understand you)
[[Bizge tilmash kerek emes? right]] correct! Well done!
Bundan sonra ben cümlelerimin İngilizce tercümesini de parantez içinde yazacağım. ( From now on, i will write the english translation of my sentences in brackets)
[[Kömeke kerek yoq? ]] Komek keregi zhok! durust!
|
|
51. |
21 Jan 2012 Sat 09:15 am |
Ne zhazain = what shall I write?
then zh = c ?? ne zhazain? ne cazain? ( ne yazayım?)
yol : col ( zhol?)
yiğit : cigit ( zhigit?)
Edited (1/21/2012) by Umut_Umut
|
|
52. |
21 Jan 2012 Sat 09:18 am |
Hi! |
Merhaba! Salem! Salamatsiz! |
Good morning! |
Günaydın! Qairly Tang! |
Good evening! |
İyi akşamlar! Qairly Kiesh |
Welcome! (to greet someone) |
Hoş geldiniz! (answer: Hoş bulduk!) Qosh keldingiz! |
How are you? |
Nasılsın(ız)? Qalaisiz? Zhagdaingiz qalai? |
I´m fine, thanks! |
İyiyim, teşekkür ederim! Zhaksy, rakhmet! |
And you? |
Ya siz? Ozingiz? |
Good/ So-So. |
İyi / Şöyle böyle Zhaksy / Zhaman yemes! |
Thank you (very much)! |
(Çok) teşekkür ederim! Kop-kop rakhmet! |
You´re welcome! (for "thank you") |
Rica ederim! Qazheti zhok |
Hey! Friend! |
Hey! Arkadaş! Ey, dosym! |
I missed you so much! |
Seni (sizi) çok özledim! Sizdi/seni qatti saghindim |
What´s new? |
Ne var ne yok? Ne zhanalik? / Ne habar? |
Nothing much |
Özel bir şey yok! Yesh zhanalik zhok! |
Good night! |
İyi geceler! Zhaily zhatip zhaksi tur! |
See you later! |
Görüşürüz! Koriskenshe! |
Good bye! |
Hoşça kal(ın)! Sau bolingiz! |
Limon kullandığın harflerin ingilizce karşılıklarını yazar mısın? Düzgün okumalıyız. ( Limon could you please write the english version of the letter you use? We shall read properly)
Kop kop rakhmet ( in uyghur turkish it is köpting köp rexmet )
|
|
53. |
21 Jan 2012 Sat 09:44 am |
Deneme 1 -2 ( My stupid try)
Salem doslyrym! ( Limon hem Si++),
Qalaisiz? Zhaksy bolingiz. Men zhaksy shükir. Ne habar? Er nerse zhaksymu?
Limon zhazqan er nerse üshin sizge köp köp rakhmet.
Körishkenshe..
|
|
54. |
21 Jan 2012 Sat 07:47 pm |
Deneme 1 -2 ( My stupid try)
Salem doslyrym! ( Limon hem Si++),
Qalaisiz? Zhaksy bolingiz. Men zhaksy shükir. Ne habar? Er nerse zhaksymu?
Limon zhazqan er nerse üshin sizge köp köp rakhmet.
Körishkenshe..
Salem dostar!
Qalaisiz? Zhaksylik tileimin! (I wish you well!) Qudaiga shukir! (Thank God!) Bari zhaksi ma?
Lemon, osi zhazganingiz ushin kop rakhmet.
|
|
55. |
23 Jan 2012 Mon 09:44 am |
Salem dostar!
Qalaisiz? Zhaksylik tileimin! (I wish you well!) Qudaiga shukir! (Thank God!) Bari zhaksi ma?
Lemon, osi zhazganingiz ushin kop rakhmet.
Köp rakhmet Lemon. Siz qay zherden keldiñiz?
Siz qay zherlik? ( Dürüstmu?)
Edited (1/23/2012) by Umut_Umut
|
|
56. |
24 Jan 2012 Tue 10:37 am |
Siz qay zherdensiz? Men Qazaq zherinenmin.
Arine, durys! Zharaisin!
Köp rakhmet Lemon. Siz qay zherden keldiñiz?
Siz qay zherlik? ( Dürüstmu?)
|
|
57. |
24 Jan 2012 Tue 11:55 am |
Salem dostar!
Qalaisiz? Zhaksylik tileimin! (I wish you well!) Qudaiga shukir! (Thank God!) Bari zhaksi ma?
Lemon, osi zhazganingiz ushin kop rakhmet.
lemon,
You basicly do a transliteration through Cyrillic script but there are some points:
zh digraph is actually a "j" in Turkish script:
zhaksilik = jaksilik
and some ´i´s are actually a "y" in our script:
qalaisiz = qalaysiz
tileimin = tileymin
Qudaiga = Qudayga
Actually I would like you to write them in cyrllic letters as well.
|
|
58. |
25 Jan 2012 Wed 03:03 pm |
Is it a request or ?
I do not have cyrillic alphabet keyboard.
|
|
59. |
25 Jan 2012 Wed 03:20 pm |
Is it a request or ?
I do not have cyrillic alphabet keyboard.
Would be nice if you could.
Do they not use cyrillic keyboard in Kazakhstan? OK you are not there anymore but you could still have one on your PC.
Have you tried the virtual keyboard?
|
|
60. |
25 Jan 2012 Wed 03:37 pm |
Would be nice if you could.
Do they not use cyrillic keyboard in Kazakhstan? OK you are not there anymore but you could still have one on your PC.
Have you tried the virtual keyboard?
Actually i prefer latin since it is much more easier to learn. And then person can learn cyrillic easily if he/she wants.
|
|
61. |
25 Jan 2012 Wed 03:52 pm |
An example:
ФРАНЦИЯ ЕЛБАСЫ 15 КҮННІҢ ІШІНДЕ ЗАҢҒА ҚОЛ ҚОЯДЫ
Франция елбасы Николя Саркози Францияда дауысқа салынған заңның белгілі бір мемлекетті нысанаға алмағанын алға тартты
Басқа жағынан биліктегі партиядағы тағы екі депутат заңға қарсы шығатындарын және шараларға қолдау беретінін білдірді.
Франциядағы ұятқа қалдырған заңға Түркияның қатаң наразылық көрсеткені үшін Саркози Түркияға ортақ мүдделерді назарға алып, шақыру тастады.
Франция елбасылығынан жасалған мәлімдеме де заңның 15 күннің ішінде қол қойылып, іске қосылатыны да білдірілді.
Басқа жағынан заңға қарсы шығу үшін Франция атазаңы сотына шағымданатын парламентарлар саны артуда.
Билік партиясынан тағы екі сенатордың да қосылуымен Атазаңы сотына шағымдану үшін қажетті 60 қолға алдағы күндерде ұласатыны күтіледі.
|
|
62. |
27 Jan 2012 Fri 11:13 am |
Question words:
KT (AT) = E
Ne (Ne) = what
Kim (kim) = who
Qalay/qanday (nasıl) = how
Nege (neye/niye) = why, to what
Ne üşin (niçin) = for what
Qanşa (kaç ) = how many
Qay( sı ) ( hangi(si) ) = which (one)
Qaşan (ne zaman) = when
Qayda (nerede/nereye) = where (locative/dative)
Qaydan (nereden) = from where
Qaşannan beri (ne zamandan beri) = since when
etc.
Edited (1/27/2012) by si++
|
|
63. |
28 Jan 2012 Sat 10:54 am |
what is "hangi" (si)?
|
|
64. |
28 Jan 2012 Sat 11:35 am |
??
Isn´t the following clear to you?
Qay( sı ) ( hangi(si) ) = which (one)
|
|
65. |
28 Jan 2012 Sat 11:45 pm |
??
Isn´t the following clear to you?
Qay( sı ) ( hangi(si) ) = which (one)
I dont think there is such a word.
|
|
66. |
29 Jan 2012 Sun 09:49 am |
I dont think there is such a word.
So would you tell us what is the word for "which" in your language? If possible in cryllic.
|
|
67. |
29 Jan 2012 Sun 04:00 pm |
So would you tell us what is the word for "which" in your language? If possible in cryllic.
Qaysi or qaisisi?
|
|
68. |
29 Jan 2012 Sun 11:10 pm |
I am lost !
|
|
69. |
30 Jan 2012 Mon 09:17 am |
Why?
|
|
70. |
30 Jan 2012 Mon 09:44 am |
I have gven it.
Qay( sı ) ( hangi(si) ) = which (one)
You don´t have "qay", you mean?
How do you say:
hangi gün? = which day?
|
|
71. |
30 Jan 2012 Mon 03:41 pm |
Im extremely sorry.
I thought you meant hangisi is a kazakh word.
you are right and correct. everything you wrote is correct
forgive me
|
|
72. |
30 Jan 2012 Mon 05:14 pm |
Im extremely sorry.
I thought you meant hangisi is a kazakh word.
you are right and correct. everything you wrote is correct
forgive me
If you write the text written above, in Kazak we would forgive you
|
|
73. |
30 Jan 2012 Mon 06:23 pm |
Im extremely sorry. Kinalimin (My fault)
I thought you meant hangisi is a kazakh word. Hangisi degen sozdi qazaq sozi dep oilap kaldim.
you are right and correct. everything you wrote is correct. Sizdiki durys. Sizding jazghaningiz bari durys.
forgive me Meni keshiringiz.
|
|
74. |
31 Jan 2012 Tue 12:13 pm |
Im extremely sorry. Kinalimin (My fault)
I thought you meant hangisi is a kazakh word. Hangisi degen sozdi qazaq sozi dep oilap kaldim.
you are right and correct. everything you wrote is correct. Sizdiki durys. Sizding jazghaningiz bari durys.
forgive me Meni keshiringiz.
Zhazganingiz ushin köp rakhmet Limon dosym.
Kazak Türkish is really similar with Uyghur Turkish. (Kazak Türkçesi Uygur Türkçesi´ne çok benziyor)
Mesela ( Mesilen)
Hangisi degen sozdi qazaq sozi dep oilap kaldim.
( Uygur --> Hangisi dégen sözNi qazaq sözi dep oylap qaldim)
Sizdiki durys. Sizding jazghaningiz bari durys.
(Uygur --> Sizdiki toghra. SizNing yazghaningiz barche toghra)
Meni keshiringiz
(Uygur --> Méni kechürüng
Uygur Türkçesi öğrenmek için bir kitapçık hazırladık, ilgilenenler indirebilir. ( We prepared a booklet for the ones who wants to learn Uyghur Turkish, downloadable.)
http://www.scribd.com/doc/77209248/Uygur-Turkcesi-Oğrenme-Kılavuzu-2-surum
|
|
75. |
31 Jan 2012 Tue 04:14 pm |
Umut, siz uighursiz ba? Uighur tilin qaidan bilesiz?
|
|
76. |
31 Jan 2012 Tue 04:46 pm |
Umut, siz uighursiz ba? Uighur tilin qaidan bilesiz?
Yok ben Uygur Türkü değilim, Türkiye Türkü´yüm. Uygur Türkçesi´ni öğrendim.
|
|
77. |
06 Feb 2012 Mon 10:32 am |
Yok ben Uygur Türkü değilim, Türkiye Türkü´yüm. Uygur Türkçesi´ni öğrendim.
Zhok ( Jok) men Uyghur emes, men Türkiyelik Türkmin. Uygur tilin üyrenip zhürmin (jürmin). ( ???)
|
|
78. |
06 Feb 2012 Mon 12:24 pm |
Reflexive pronoun:
KT (AT) = (E)
Öz (kendi) = self
özim (kendim) = myself
öziñ (kendin) = yourself
özi (kendisi) = himself/herself/itself
özimiz (kendimiz) = ourselves
öziñiz (kendiniz) = yourselves
özi/özderi (kendisi/kendileri) = themselves
|
|
79. |
13 Feb 2012 Mon 11:35 am |
Reflexive pronoun:
KT (AT) = (E)
Öz (kendi) = self
özim (kendim) = myself
öziñ (kendin) = yourself
özi (kendisi) = himself/herself/itself
özimiz (kendimiz) = ourselves
öziñiz (kendiniz) = yourselves
özi/özderi (kendisi/kendileri) = themselves
Özim jakhsı, öziñiz qalay?
|
|
80. |
13 Feb 2012 Mon 01:00 pm |
Özim jakhsı, öziñiz qalay?
Ozim zhaksimin, siz qalaysiz?
Men zhaksimin, oziniz qalaysiz?
|
|
81. |
13 Feb 2012 Mon 02:43 pm |
Ozim zhaksimin, siz qalaysiz?
Men zhaksimin, oziniz qalaysiz?
hmm rakhmet
|
|
82. |
16 Feb 2012 Thu 04:35 pm |
Aorist tense (Geniş zaman):
After vowels -r
After consonants -ar/-er
|
Berüv
Vermek
To give
|
Aytaruv
Söylemek
To say
|
Jerüv
Yemek
To eat
|
Men
|
Berermin
veririm
I give
|
Aytarmin
Söylerim
I say
|
Jermin
Yerim
I eat
|
Sen
|
Berersiñ
Verirsin
you give
|
Aytarsıñ
Söylersin
you say
|
Jersiñ
Yersin
you eat
|
Ol
|
Berer
Verir
he/she/it gives
|
Aytar
Söyler
he/she/it says
|
Jer
Yer
he/she/it eats
|
Biz
|
Berermiz
Veririz
we give
|
Aytarmız
Söyleriz
we say
|
Jermiz
Yeriz
We eat
|
Sender
|
Berersiñder
Verirsiniz
you give
|
Aytarsıñdar
Söylersiniz
you say
|
Jersiñder
Yersiniz
you eat
|
Olar
|
Berer
Verir(ler)
they give
|
Aytar
Söyler(ler)
they say
|
Jer
Yer(ler)
they eat
|
Edited (2/16/2012) by si++
|
|
83. |
16 Feb 2012 Thu 05:26 pm |
It is more like "I would give, say. WOULD DO.
|
|
84. |
17 Feb 2012 Fri 09:36 am |
It is more like "I would give, say. WOULD DO.
So how do you say these?
I give
I say
I eat
|
|
85. |
17 Feb 2012 Fri 10:39 am |
So how do you say these?
I give
I say
I eat
Men beremin
Men soleymin
Men jeymin
|
|
86. |
17 Feb 2012 Fri 10:48 am |
Men beremin
Men soleymin
Men jeymin
My document says it´s used for present continious tense:
Men beremin (ben veriyorum) = I am giving
Men alamın (ben alıyorum) = I am taking
Men okuymın (ben okuyorum) = I am reading
|
|
87. |
17 Feb 2012 Fri 12:11 pm |
Şimdiki zaman (Present continuous tense):
After vowels: -y
After consonants: -a/-e
It is also used for future tense.
|
Berüv
Vermek
To give
|
Aluv
Almak
To take
|
Okuv
Okumak
To read
|
Men
|
Beremin
veriyorum
I am giving
|
Alamın
Alıyorum
I am taking
|
Okuymın
Okuyorum
I am reading
|
Sen
|
Beresiñ
Veriyorsun
you are giving
|
Alasıñ
Alıyorsun
you are taking
|
Okuysıñ
Okuyorsun
you are reading
|
Ol
|
Beredi
Veriyor
he/she/it is giving
|
Aladı
Alıyor
he/she/it is taking
|
Okuydı
Okuyor
he/she/it is reading
|
Biz
|
Beremiz
Veriyoruz
we are giving
|
Alamız
Alıyoruz
we are taking
|
Okuymız
Okuyoruz
We are reading
|
Sender
|
Beresiñder
Veriyorsunuz
you are giving
|
Alasıñdar
Alıyorsunuz
you are taking
|
Okuysıñdar
Okuyorsunuz
you are reading
|
Olar
|
Beredi
Veriyor(lar)
they are giving
|
Aladı
Alıyor(lar)
they are taking
|
Okuydı
Okuyor(lar)
they are reading
|
|
|
88. |
17 Feb 2012 Fri 04:05 pm |
My document says it´s used for present continious tense:
Men beremin (ben veriyorum) = I am giving
Men alamın (ben alıyorum) = I am taking
Men okuymın (ben okuyorum) = I am reading
Present Continious
Men berip jatirmin/turmin
Men alip jatirmin/turmin
Men oqip jatirmin/turmin
|
|
89. |
17 Feb 2012 Fri 05:31 pm |
Present Continious
Men berip jatirmin/turmin
Men alip jatirmin/turmin
Men oqip jatirmin/turmin
OK. Actually my document says present tense which I incorrectly typed as present continuous tense.
мен беремін (men beremin) = veriyorum
мен аламын (men alamın) = alıyorum
мен оқимын (men okuymın) = okuyorum
|
|
90. |
17 Feb 2012 Fri 05:59 pm |
Some verbs:
болу (boluv) = olmak (to be)
түру (turuv) = (ayakta) durmak (stand up)
отыру (otıruv) = oturmak (to sit)
жүру (juruv) = yürümek/gitmek (to go)
жаяу жүру (jayav juruv) = yürümek (to walk)
бару, жету (baruv, jetüv) = varmak, yetişmek (to get, to reach)
келу (kelüv) = gelmek (to come)
ұшу (uşuv) = uçmak (to fly)
жүзу (juzuv) = yüzmek (to swim)
оқу (okuv) = okumak (to read)
оқыту (okıtuv) = okutmak (to teach)
жазу (jazuv) = yazmak (to write)
сүрау (surav) = sormak (to ask)
таныстыру (tanıstıruv) = tanıştırmak (to introduce to..)
есту (estüv) = işitmek (to hear)
сезу (sezüv) = sezmek (to feel)
қайнату (kaynatuv) = kaynatmak (to boil)
кесу (kesüv) = kesmek (to cut)
біту (bitüv) = bitmek (to finish)
тігу (tigüv) = dikmek (to sew)
бояу (boyav) = boyamak (to paint)
алу (aluv) = almak (to take)
беру (berüv) = vernek (to give)
сату (satuv) = satmak (to sell)
сатып алу (satıp aluv) = satın almak (to buy)
ашу (aşuv) = açmak (to open)
ішу (işüv) = içmek (to drink)
қазу (kazuv) = kazmak (to dig)
білу (bilüv) = bilmek (to know)
көру (körüv) = görmek (to see)
үту, жену (utuv, jenüv) = ütmek, yenmek (to win)
ояну (oyanuv) = uyanmak (to wake)
|
|
|