View from hotel in Beldibi-Kemer Gölcük
Turkish Dictionary


Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
İş
1.       bod
5668 posts
 13 Jun 2006 Tue 11:12 am

Yarın, perşembe ve cuma parayı kazanma çalışmalıyacağım.
Bu çünkü çok Türkçe öğrenmeyebileceğim


Tommow, Thursday and Friday I will have to work to earn money.
Because of this I will not be able to learn much Turkish

2.       Kadir37
1 posts
 13 Jun 2006 Tue 11:19 am

3.       bod
5668 posts
 13 Jun 2006 Tue 11:39 am

Quoting Kadir37:

Yarın, Perşembe ve Cuma günü para kazanmak için çalışmak zorundayım.



I assume zorundayım is short for zorunda kalmak - to be left with no choice.

Why is using mastar hali preferable to using the -meli- suffix???

I think (if I understand your sentence correctly) that lazım would be better than zorundayım because I do have a choice.....

4.       caliptrix
2755 posts
 13 Jun 2006 Tue 11:44 am

have to= zorunda olmak!
I have to go! Gitmek zorundayım!

5.       bod
5668 posts
 13 Jun 2006 Tue 11:49 am

Quoting caliptrix:

have to= zorunda olmak!
I have to go! Gitmek zorundayım!



Ah yes that makes sense......slowly :-S

In what way does gitmek zorundayım differ from gitmeliyim ???

6.       caliptrix
2755 posts
 13 Jun 2006 Tue 11:51 am

not much deffer i think.
by the way, "zorundayım" seems that the obligatory comes from an authority like state or a business or your boss etc.

7.       bod
5668 posts
 13 Jun 2006 Tue 11:54 am

Quoting caliptrix:

by the way, "zorundayım" seems that the obligatory comes from an authority like state or a business or your boss etc.



In that case -meli- is probably a better choice......
I am my own boss so nobody is forcing me to work tommorrow!

I nearly said something like:
yarın çalışmak istiyorum
But I wanted to practice using the verbal noun suffix

8.       bod
5668 posts
 13 Jun 2006 Tue 11:57 am

Quoting Kadir37:

I prefer to say "Bu yüzden üç gün Türkçe çalışamayacağım."



Ah yes - I forgot that -abıl- takes a different form when used with the future tense

What does yüzden mean here?

9.       caliptrix
2755 posts
 13 Jun 2006 Tue 12:04 pm

bu yüzden: because of this/for this reason

10.       bod
5668 posts
 13 Jun 2006 Tue 12:22 pm

Quoting caliptrix:

bu yüzden: because of this/for this reason



Teşekklür ederim - daha kelimeler öğrendim

Add reply to this discussion




Login:
Pass:
 Go! Password? 
 Join Activation
Turkish Chat
Open mini chat
User Statistics
 Online users: 29
(10 logged in)
Soul, katalin, ALAA yaquta, amalia08, ~soulful~, SuiGeneris, Uzun_Hava, Sibel*, wael, Roswitha, more...
New in Forums
turk-eng:)
tuppelitah: Insanlar nasil gunese, ... topraga ... bende sana öyle muhtacim. ...
Bogazici canim..:)
libralady: Some more ... detail about the yalis of Istanbul. Next time I go i...
t to e pls
harp00n: How are you ? Days are passing and im getting unpatient to c...
Ergenekon arms site unearthed
thehandsom: Police in Ankara discovered a munitions site in an ... into the Erge...
Lütfen eng>tur, short, thanks!!
angel_of_death: Pardon, ... mü? Bir dahaki sefere ... konuşmaya ... Ama...
T-E please
Trudy: I´ve got a friend request from Facebook but before I say ... I w...
turkish to english please
bkraeme: He then adds: bi banderas olamasakta kendi ... bi yerlere geldikk...
very urgent pleasee (thank you)
jade_jade: ... çok ... ederim ... ... ... şarkını. Çok duygusal ......


Views of moderators and administrators do not represent the views of the site. TurkishClass.com website and its owners are not responsible for the opinions of site users. Please read the site terms and conditions.