For the new year I decided to translate a poem by Ahmet Necip Fazıl Kısakürek.
Please feel free to correct or suggest better english meanings.
Bu yağmur - this rain
Bu yağmur... bu yağmur... bu kıldan ince
thinner than hair this rain.... this rain...
Nefesten yumuşak yağan bu yağmur... bu yağmur...
this rain this falling rain... softer than breath
Bu yağmur... bu yağmur... bir gün dinince.
the day when it stop this rain... this rain....
Aynalar yüzümü tanımaz olur.
mirrors will not recognize my face
Bu yağmur kanımı boğan bir iplik
a thread which chokes my blood this rain
Tenimde acısız yatan bir bıçak
the knife lying in my skin without pain (It should be a knife)
Bu yağmur yerde taş ve bende kemik
a stone on the ground and a bone in me this rain
Dayandıkça çisil çisil yağacak.
pouring rain (pitter patter ) as long as I endure (It will pour)
Bu yağmur delilik vehminden üstün;
superior than the suspicion of craziness this rain
Karanlık kovulmaz düşüncelerden.
from thoughts darkness is not expelled
Cinlerin beynimde yaptığı düğün
n my brain demons do the wedding ceremony
the wedding ceremony of demons which they do in my brain
Sulardan, seslerden ve gecelerden.
from waters, from sounds and from the nights