Language |
|
|
|
Nor/and in Turkish
|
1. |
23 Jan 2012 Mon 07:54 pm |
Hello! Which of these is the best way of saying She doesn´t have long, black hair. (In the meaning that she doesn´t have neither long nor black hair) ? :
a.) O uzun, siyah saçlı değil.
b.) O uzun ve siyah saçlı değil.
c.) O uzun ama siyah saçlı değil.
Edited (1/23/2012) by sufler
|
|
2. |
23 Jan 2012 Mon 08:53 pm |
Hello! Which of these is the best way of saying She doesn´t have long, black hair. (In the meaning that she doesn´t have neither long nor black hair) ? :
a.) O uzun, siyah saçlı değil.
b.) O uzun ve siyah saçlı değil.
c.) O uzun ama siyah saçlı değil.
o ne uzun ne de saçlı yok
my try
|
|
3. |
23 Jan 2012 Mon 09:24 pm |
I thought about this one too, but ain´t there any shorter construction allowed? In English we don´t say "neither... nor.. " everytime, just I don´t have long, black hair.
|
|
4. |
23 Jan 2012 Mon 09:28 pm |
o ne uzun ne de saçlı yok
my try
O ne uzun ne de siyah saçlı. OR ;
Onun ne uzun ne de siyah saçı var.
------------------------------------------
Neither [-] * Nor [-] = +
NE * NE DE VAR [+]
---------------------------------
|
|
5. |
23 Jan 2012 Mon 09:35 pm |
I thought about this one too, but ain´t there any shorter construction allowed? In English we don´t say "neither... nor.. " everytime, just I don´t have long, black hair.
Yes, we can use smilar constructions in daily life in which your example we would say;
I don´t have long, black hair ----> Uzun ve siyah saçlı değilim. OR
Uzun ve siyah saçım yok.
Saçım uzun ve siyah değil.
|
|
6. |
23 Jan 2012 Mon 09:41 pm |
Other constructions ;
If you don´t agree, neither will Ahmet ---> Eğer sen kabul etmezsen, Ahmet de [kabul]etmeyecek.
-------------------------------------------------------------------------------------
Ali didn´t go and neither did I ---> Ali gitmedi , ben de gitmedim.
--------------------------------------------------------------------------------------
Neither of us done that ----> Bizden hiç kimse bunu yapmadı.
--------------------------------------------------------------------------------------
|
|
7. |
23 Jan 2012 Mon 09:47 pm |
Neither of us done that ----> Bizden hiç kimse bunu yapmadı.
Could it be ikimizden hiç kimse?
|
|
8. |
23 Jan 2012 Mon 09:53 pm |
Could it be ikimizden hiç kimse?
It is possible if you refer two people by that. BUT to make it sound better in Turkish , we better say this way ; " İkimiz de bunu yapmadık " or " Ne o ne de ben yaptım "
Btw Abla, how would you say it in English ? is it something like this ? " Neither of us two done this [that] " ?
|
|
9. |
23 Jan 2012 Mon 09:56 pm |
I thought in neither of us the choice is from two, none of us is from a larger group. But I don´t know any better than you, tunci.
deli?
|
|
10. |
23 Jan 2012 Mon 10:02 pm |
neither / none of us did that
neither / none of us have done that
|
|
11. |
23 Jan 2012 Mon 10:02 pm |
I thought in neither of us the choice is from two, none of us is from a larger group. But I don´t know any better than you, tunci.
deli?
You are right Abla, when I reviewed it, I noticed it.. I mixed neither with nor..
My english sucks...)
|
|
12. |
23 Jan 2012 Mon 10:09 pm |
"Neither do I " Form
I don´t watch tv ---> Ben televizyon izlemem.
neither do I ---> ben de [izlemem].
-----------------------------------------------------------------------------
I am not a student ---> Ben öğrenci değilim.
neither am I ---> ben de [değilim].
|
|
13. |
23 Jan 2012 Mon 10:39 pm |
"Either or " form
Either you or me will suffer from this ---> Ya sen ya da ben bundan muzdarip olacağız.
-----------------------------------------
Either Ali or you or I must attend the meeting ---> Ya Ali ya sen ya da ben toplantıya katılmalıyız.
-----------------------------------------
So the formula is ;
Ya [could be more than one due to number of pronoun] + ya da
"Ya da " comes just before the last pronoun.
Edited (1/23/2012) by tunci
|
|
14. |
24 Jan 2012 Tue 03:43 am |
I thought in neither of us the choice is from two...
Here is a few examples:
her iki beyanat da doğru değil - neither statement is true
her ikisi de tatminkâr değil - neither one is satisfactory
her ikisinden de hoşlanmadım - I like neither of them
her iki durumda da mutabık olamam - I can agree in neither case
Edited (1/24/2012) by scalpel
|
|
15. |
24 Jan 2012 Tue 09:13 am |
Here is a few examples:
her iki beyanat da doğru değil - neither statement is true
her ikisi de tatminkâr değil - neither one is satisfactory
her ikisinden de hoşlanmadım - I like neither of them
her iki durumda da mutabık olamam - I can agree in neither case
Grammar books don´t mention numerals can be changed into pronouns by adding the possessive suffix and then other stuff. But so it seems to me.
|
|
16. |
24 Jan 2012 Tue 10:03 am |
arkadaşlar, ben türkçe biliyorum fakat ingilizce bilmiyorum. karşılıklı anlaşabilirmiyim bilemiyorum.
mesajlarınızı bekliyorum. ben size türkçe siz bana ingilizce var mısınız?
|
|
17. |
24 Jan 2012 Tue 10:03 am |
arkadaşlar, ben türkçe biliyorum fakat ingilizce bilmiyorum. karşılıklı anlaşabilirmiyim bilemiyorum.
mesajlarınızı bekliyorum. ben size türkçe siz bana ingilizce var mısınız?
|
|
18. |
24 Jan 2012 Tue 12:37 pm |
Grammar books don´t mention numerals can be changed into pronouns by adding the possessive suffix and then other stuff. But so it seems to me.
Stop torturing your old and tired grammar books.. leave ´em alone
Numerals suffixed by 3rd person possessive change into pronouns
a) subject:
Üçü yattı
İkisi gecikti
Beşi haftaya gelecek
Dördü de çalışıyor
b) object (+ accusative -(n)i )
Üçünü yatırdı
İkisini bıraktım
Birini beğendim
|
|
19. |
24 Jan 2012 Tue 12:44 pm |
Where would I be without my grammar books?
|
|
20. |
24 Jan 2012 Tue 12:49 pm |
Where would I be without my grammar books?
Out partying ...?
|
|
21. |
24 Jan 2012 Tue 12:53 pm |
"Either or " form
Either you or me will suffer from this ---> Ya sen ya da ben bundan muzdarip olacağız.
-----------------------------------------
Either Ali or you or I must attend the meeting ---> Ya Ali ya sen ya da ben toplantıya katılmalıyız.
-----------------------------------------
Tunci, there is an interesting difference between "formal" (grammatically correct, the Queen´s English) and everyday English (accepted English) here.
In one example you use "you or me" and the other "you or I"
Both are used generally in everyday speech, and are now both generally accepted as correct.
But real sticklers for English grammar would use "me" or "I" depending on whether you would use "me" or "I" in the same senetence without the either.
E.g. We say "I will go away" : so it should be "Either you or I will go away"
We say "give it to me" : so it should be "He will give it to either you or me"
But normally we don´t worry about this subtle difference.
|
|
22. |
24 Jan 2012 Tue 01:11 pm |
"Either or " form
Either you or me will suffer from this ---> Ya sen ya da ben bundan muzdarip olacağız.
-----------------------------------------
Either Ali or you or I must attend the meeting ---> Ya Ali ya sen ya da ben toplantıya katılmalıyız.
-----------------------------------------
Tunci, there is an interesting difference between "formal" (grammatically correct, the Queen´s English) and everyday English (accepted English) here.
In one example you use "you or me" and the other "you or I"
Both are used generally in everyday speech, and are now both generally accepted as correct.
But real sticklers for English grammar would use "me" or "I" depending on whether you would use "me" or "I" in the same senetence without the either.
E.g. We say "I will go away" : so it should be "Either you or I will go away"
We say "give it to me" : so it should be "He will give it to either you or me"
But normally we don´t worry about this subtle difference.
I trust you Mazzer..You are the expert in English !..Teşekkürler.
|
|
|