Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
May I have your views, please?
1.       typistul
74 posts
 15 Feb 2012 Wed 06:56 pm

Is this sentence correct? From the turkish language point of view. Thank you, very much!

 İstifa, işverene bireysel iş sözleşmesinin bir ihbar süresinin tamamlanmasının ardından feshini (durdurulmasını ) bildiren işçinin tektaraflı istemli hareketidir.


 



Edited (2/15/2012) by typistul
Edited (2/15/2012) by typistul

2.       harp00n
3993 posts
 15 Feb 2012 Wed 10:06 pm

 

Quoting typistul

Is this sentence correct? From the turkish language point of view. Thank you, very much!

 İstifa, işverene bireysel iş sözleşmesinin bir ihbar süresinin tamamlanmasının ardından feshini (durdurulmasını ) bildiren işçinin tektaraflı istemli hareketidir.


 

My attempt;

İstifa; bireysel iş sözleşmesinin feshini (durdurulmasını, bir ihbar süresinin tamamlanmasının ardından işverene bildiren işçinin tek taraflı istemli hareketidir.

 

3.       Sir_Robalot
73 posts
 16 Feb 2012 Thu 03:12 pm

I can´t help about the translation, but as a learner, I have a suggestion:

Why don´t you write the message in English too? It´ll help us who learn Turkish understand a few new words without having to double-click them to look them up.

Lütfen biraz Ingilizce yaz, artik (connecting to the thread about artik)

Please write a little English from now on (following my own suggestion)

 

I love this site, and I love the dictionary function. Thanks to all of you who make this happen. I will be a frequent guest here.

/Rob

4.       typistul
74 posts
 16 Feb 2012 Thu 06:10 pm

 

Quoting Sir_Robalot

I can´t help about the translation, but as a learner, I have a suggestion:

Why don´t you write the message in English too? It´ll help us who learn Turkish understand a few new words without having to double-click them to look them up.

Lütfen biraz Ingilizce yaz, artik (connecting to the thread about artik)

Please write a little English from now on (following my own suggestion)

 

I love this site, and I love the dictionary function. Thanks to all of you who make this happen. I will be a frequent guest here.

/Rob

 This would be quite hard because my translation is not from english. I will try, anyway. I love this site, too.

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
24 HOUR FLASH SALE for learning Turkish e-...
qdemir: ...
Grammar Textbook
qdemir: ...
E-T: I see you have done this before?
harp00n: Bunu ... daha önce de ... Bu konuda iyi olduğun ç...
E-T: It´s one of the things on my bu...
denizli: hmmm I ... think there are suffixes ... nor ... But I know wha...
T-E
og2009: ...
T-E
og2009: ...
coronavirus
og2009: ...
OUR FRIENDS
og2009: ...
Coronavirus
harp00n: ...
TLC servers hacked, all user emails & pass...
alerque: This sites entire user database seems to have been hacked, I´m ...
T-E
og2009: ...
Individually Tailored Private Turkish Less...
sumrutemur: Do you want to learn Turkish? Do you want to improve your speaking, wr...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented