But numbers are adjectives. There is no need for a possessive suffix (and pronominal -n- respectively) in the following word yaş.
It´s more about where the possessive refers, to the person like scalpel says or to the concept of age (like years of age in English).
Yes, that´s the gist of the issue.. when an adjective modifies a noun there is no need for the possessive suffix..
oda kapı-sı (noun compound)
Yeşil kapı (adjective compound)
As the numbers are adjective, they should follow the rule..
2 saat
5 hafta
3 yıl
25 yaş
Let´s use them in sentences..
Deney 2 saat sürdü
5 hafta sonra tekrar karşılaştılar
İnşaat 3 yılda bitti
Bedelli askerlik 25 yaşla sınırlı
They may appear in noun compounds.
Bunun (2 saat) i
Sürecin (ilk 5 hafta) sı
İnşaatın (3 yıl) ı
(25 yaş   ı-n-ı bitirme şartı
As you can easily see, the possessive suffix at the end belongs to the noun that is placed at the beginning of the group. (there is an inlaid pronoun in the last sentence: (onların /25 yaş/ ı.. )
From this point of view, "25 yaşı" is grammatically impossible on its own.. and I am wondering how a native with a good grammar knowledge claims it to be so!.
On the other hand, it is grammatically correct to say "25 yaştayım" which actually means "I am in the age of 25", but we never use it.
Not using 1st person possessive, may cause some problems. For example,
Ankara´ya ilk kez 5 yaşındayken gittim is deemed to be clear even if it is not yaşımdayken, but
Ali´yi ilk kez 5 yaşındayken gördüm is not clear.. Whose age is 5? Ali´s? or the speaker´s? Without the context 51% would claim it is Ali´s, and 49% would claim it is the speaker´s..
If it is the speaker´s age, we need to rewrite sentence with using -ım instead of -in..
Ali´yi ilk kez 5 yaşımdayken gördüm.
If using yaşımdayken solved the problem why shouldn´t I use it? What is grammatically wrong with it? We are free to say evimdeyim, for instance, köyümdeyim, sözümdeyim, odamdayım, but not free to say yaşımdayım.. interesting eh?
Which is grammatically correct
Ali benim yaşında or Ali benim yaşımda?
Those who claim it should be the former, have to explain how 2nd person poss can follow f1st person poss: benim yaşın!
I wonder if they also say benim evin, benim odan, benim fikrin, benim geleceğin, etc, etc, etc,
..
As I said in my first post to this thread, using yaşın instead of yaşım in some cases is a common error and this error is so common that even a grammar man can commit it and never realize if it is actually a mistake..
yaş+ım+ı (never yaşını with 1st p.sg)
yaşımı sorma, yaşımı tahmin et..
yaş+ım+da (never yaşında with 1st p.sg)
yaşımda ne varmış? bu yaşımda bunu da gördüm..
* a sentence like, "bu yaşında Ankara´ya gidemem" is incorrect, it should either be "bu yaşta" (in this age) or "bu yaşımda" (in this age of mine)
* a sentence like, "benim yaşında birisi" is a crime against the Turkish Language
yaş+ım+ın (never yaşının with 1st p.sg)
yaşımın gereği, yaşımın nesi var?
yaş+ım+dan (never yaşından with 1st p.sg)
yaşımdan utandım, yaşımdan sana ne?
* a sentence like, "bu yaşından sonra Ankara´da yaşayamam" is incorrect, it should either be "bu yaştan" or "bu yaşımdan".
yaş+ım+a (never yaşına with 1st p.sg)
yaşıma bakma, yaşıma göre dinçim..
* a sentence like, "bu yaşına kadar Ankara´da yaşadım" is incorrect, it should either be "bu yaşa" or "bu yaşıma".
...
Last words for the learners.. I just explained which is grammatically correct.. but, of course, you are free to make your choice
Edited (3/17/2012) by scalpel
[unwanted smiley and rewriting some missing parts]
Edited (3/17/2012) by scalpel
[typo]
|