Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Postposition -için after infinitive verb
1.       Mavili
236 posts
 26 Feb 2012 Sun 11:10 pm

I read that  için typically follows the noun in such phrases as sizin için -"for you" or can imply “about“ a specific preceding noun
onun askerliğisi için ödüllendirilmişti“ -He was rewarded for his military service.
Bu iş için ne düşünüyorsunuz? -What do you think of this job?
However, when it follows a verb in infinitive tense can’t understand that contact. Except i see it a lot but I can’t remember full sentences but Ive seen:
duymak için

2.       insallah
1277 posts
 26 Feb 2012 Sun 11:43 pm

The mek infinitive is often found with ´icin´ to give the meaning similar to ´in order to´

 

for example - tenis macini seyretmek icin eve gidiyorum

I´m going home to see the match (in order that I can see the match)

Turkiye´ye gelmek icin biletimi yeni aldim - I just brought my ticket to come to Turkey

 

Oraya gelmek icin ucuslara bakiyordum - I was looking at flights (in order) to come there



Edited (2/26/2012) by insallah
Edited (2/26/2012) by insallah

scalpel liked this message
3.       Mavili
236 posts
 27 Feb 2012 Mon 01:36 am

Ah Thank you Inşallah! Makes sense to me now{#emotions_dlg.bigsmile}

insallah liked this message
4.       Mavili
236 posts
 28 Feb 2012 Tue 12:12 am

 

Quoting insallah

The mek infinitive is often found with ´icin´ to give the meaning similar to ´in order to´

 

for example - tenis macini seyretmek icin eve gidiyorum

I´m going home to see the match (in order that I can see the match)

Turkiye´ye gelmek icin biletimi yeni aldim - I just brought my ticket to come to Turkey

 

Oraya gelmek icin ucuslara bakiyordum - I was looking at flights (in order) to come there

Actually I need to study this more. Still a bit confused as to when to use this. What you are describing here is doing one action to facilitate another action, or as a means to do the next action? 

Can the verb be in passive or other tenses and still take -için after, so long as the action is still infinitive? Could one use açtırılmak the same way? Or is it that if the tense of the verb changes, then it can´t be followed by -için? would the following sentence convey this correctly?

 

kapıyı açtırılmak için, anahtaryı birinci kullanmalısınız. For the door to be opened, you must first use the key.

And another practice sentence:

Türkiye´ye gelmek için, bir pasaport taşımalısiniz. -In order to come to Turkiye, you must carry a passport.

 

5.       tunci
7149 posts
 28 Feb 2012 Tue 10:52 am

 

Quoting Mavili

 

Actually I need to study this more. Still a bit confused as to when to use this. What you are describing here is doing one action to facilitate another action, or as a means to do the next action? 

Can the verb be in passive or other tenses and still take -için after, so long as the action is still infinitive? Could one use açtırılmak the same way? Or is it that if the tense of the verb changes, then it can´t be followed by -için? would the following sentence convey this correctly?

 

kapıyı açtırılmak için, anahtaryı birinci kullanmalısınız. For the door to be opened, you must first use the key.

And another practice sentence:

Türkiye´ye gelmek için, bir pasaport taşımalısiniz. -In order to come to Turkiye, you must carry a passport.

 

 

 açtırmak is causative form of the verb açmak.---> to make something opened.

 Kapıyı açtırmak için bir çilingir bulmalısın. --> You must find a locksmith to get the door opened.

----------------------------------------------------------------------------------

 açılmak is passive form. ---> to be opened.

 Kapının açılması için biraz bekle. --> Wait a while for the door to be opened.

----------------------------------------------------------------------------------

tırılmak is more complicated form that consists of causative and passive suffixes.

Müdür kapının açtırılması için emir verdi. ---> The manager ordered to get the office door to be opened. [ The manager ordered people to find [get]someone to get the door opened ]

 

 

 

Moha-ios liked this message
6.       Mavili
236 posts
 29 Feb 2012 Wed 04:15 am

 

Quoting tunci

 tırmak is causative form of the verb açmak.---> to make something opened.

 Kapıyı açtırmak için bir çilingir bulmalısın. --> You must find a locksmith to get the door opened.

----------------------------------------------------------------------------------

 açılmak is passive form. ---> to be opened.

 Kapının açılması için biraz bekle. --> Wait a while for the door to be opened.

----------------------------------------------------------------------------------

tırılmak is more complicated form that consists of causative and passive suffixes.

Müdür kapının açtırılması için emir verdi. ---> The manager ordered to get the office door to be opened. [ The manager ordered people to find [get]someone to get the door opened ]

 

So için can come after causative form of a verb (açtırmak), passive (açılmasıand passive/causative (açtırılmak), the latter two needing -ma +plus the -si of the possesed object in an izafet relationship? (kapının açılma)

What is the case -me/-ma (if not  for negation) + si? I was also told that verb combination was needed for the following sentence:

Ankara´ya gitmesi gerekecek mi? -Will he need to go to Ankara?

Which does not have the possesor suffix after Ankara?

7.       Abla
3647 posts
 29 Feb 2012 Wed 08:19 am

Quote:Mavili

kapının|ıl|ma|
Ankara´ya git|me|si

 

|ıl|ma| = stem + passive marking + infinitive marking + poss sg 3rd

git|me|si = stem + infinitive marking + poss sg 3rd

 

You see, Mavili, -me- here marks the infinitive. And you are right, confusingly it looks the same as negation (it´s good you noticed so that you can keep an eye on it in the future).

 

-me- changes the verb into a noun. And once it is a noun you can paste possessive suffixes and other material into it as you like.


Mavili liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E-T: I see you have done this before?
harp00n: Bunu ... daha önce de ... Bu konuda iyi olduğun ç...
E-T: It´s one of the things on my bu...
denizli: hmmm I ... think there are suffixes ... nor ... But I know wha...
T-E
og2009: ...
T-E
og2009: ...
coronavirus
og2009: ...
OUR FRIENDS
og2009: ...
Coronavirus
harp00n: ...
Grammar Textbook
qdemir: Buy now from amazon.com and save $5.91.
TLC servers hacked, all user emails & pass...
alerque: This sites entire user database seems to have been hacked, I´m ...
T-E
og2009: ...
Individually Tailored Private Turkish Less...
sumrutemur: Do you want to learn Turkish? Do you want to improve your speaking, wr...
Short English>Turkish plz
Tazx1: Please can a Native speaker of Turkish translate the following sentenc...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked