Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Funny Uses of 3rd Person Imperative
(16 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       Abla
3648 posts
 09 Apr 2012 Mon 12:27 am

Imperative has a very strong expressive power in Turkish. Using 3rd person imperative in the right place can save many words.

 

Oğlunun kemiklerinin olsun bulunmasını isteyen Berfo Nine, "Ölunce oğlumla yanyana yatmak istiyorum" diye konuştu. ´Berfo Nine who wants to find her son  -  even if it was his bones  -  said: "When I die I want to lie next to my son".´

 

olsun has found its place in the middle of a possessive structure just like it was a disconnected addition or a quote from another, imagined sentence.

 


2.       ikicihan
1127 posts
 09 Apr 2012 Mon 04:29 am

same meaning if you start like these:

Hiç olmazsa oğlunun kemiklerinin bulunmasını isteyen...

Hiç olmazsa oğlunun kemikleri bulunsun isteyen...

Abla liked this message
3.       si++
3785 posts
 11 Apr 2012 Wed 10:54 am

I had posted about it being used for condition (See post #8):

http://www.turkishclass.com/forumTitle_52268

 

Also

x olsun y olsun = be it x or y

4.       Abla
3648 posts
 11 Apr 2012 Wed 02:34 pm

Oh, that unlucky thread where I almost made a fight. How do you remember them all?

 

Quote:si++

Gene gelsin, gene kovarım. = If he/she comes (here) again, I will drive him/her away again.

or should he/she come again, I would drive him/her away again.

 

Hele bir gelmesin, ne yapacağımı ben bilirim = If he/she doesn´t come (here), I know what to do (about it)

 

Isn´t there any colloquial tone in them?

5.       si++
3785 posts
 11 Apr 2012 Wed 03:26 pm

 

Quoting Abla

Oh, that unlucky thread where I almost made a fight. How do you remember them all?

 

Quote:si++

Gene gelsin, gene kovarım. = If he/she comes (here) again, I will drive him/her away again.

or should he/she come again, I would drive him/her away again.

 

Hele bir gelmesin, ne yapacağımı ben bilirim = If he/she doesn´t come (here), I know what to do (about it)

 

 

Isn´t there any colloquial tone in them?

 

Maybe

6.       Abla
3648 posts
 10 May 2012 Thu 03:39 pm

´No matter how much´.

 

Şimdi de yaşı kaç olursa olsun bu şarkıyı dinleyen herkesin aklına Ayla Dikmen´in adı geliyor.



Edited (5/10/2012) by Abla

7.       si++
3785 posts
 10 May 2012 Thu 08:08 pm

 

Quoting Abla

´No matter how much´.

 

 

Or for any question word:

 

qw olursa olsun = no matter qw

qw={ne, niye, neden, nasıl, nice, ne kadar, kim, kimin, kimi, kimde, kime, kimden, nerede, nereye, nereden, hangisi, kaçı, kaça, kaçıncısı...}

8.       Abla
3648 posts
 16 May 2012 Wed 07:47 pm

Düşüncelerimizin yönü bir olsun yeter.

 

It´s a noun clause!

 

9.       si++
3785 posts
 16 May 2012 Wed 09:03 pm

 

Quoting Abla

Düşüncelerimizin yönü bir olsun yeter.

 

It´s a noun clause!

 

 

I don´t think it functions as a noun here.

 

Rather it gives an "if" meaning (I had pointed out it sometimes gives an "if" meaning):

 

Düşüncelerimizin yönü bir olsun yeter. = It´s enough if our thoughts are in the same direction.

 

tristerecuerdos liked this message
10.       Abla
3648 posts
 17 May 2012 Thu 12:31 am

You mean

 

Düşüncelerimizin yönü bir olsun

 

is a kind of subclause and the subject of the main clause is a dropped pronoun. Ok, I guess a native ear can hear that better even though I can’t see any objection for interpreting it as the subject. Stranger things happen.

 

Btw, I have been talking here about sg 3rd person imperatives even though many of the sentences in the thread including this are actually examples of subjunctive. (I found out just today.) The old subjunctive –e in sg 3rd hardly shows any more but an imperative-looking form has taken its place. Even the meaning makes better sense this way.

11.       si++
3785 posts
 17 May 2012 Thu 09:09 am

 

Quoting Abla

You mean

 

Düşüncelerimizin yönü bir olsun 

 

is a kind of subclause and the subject of the main clause is a dropped pronoun. Ok, I guess a native ear can hear that better even though I can’t see any objection for interpreting it as the subject. Stranger things happen.

 

 

Yes exactly! It cannot be interpreted as the subject.

 

We have two clauses here:

 

Main clause: yeter = it´s enough (its subject is "it")

Subordinate clause: Düşüncelerimizin yönü bir olsun = if our toughts are in the same direction or if only our thoughts were in the same direction, etc.

 

12.       Abla
3648 posts
 17 Jun 2012 Sun 10:48 pm

Hayatinda bir kez olsun Gülenyüz kullandın mı?  -  ´did you ever/even once...´

 

It sounds even more funny in a negative sentence:

 

Bir defa olsun sana hakaret etmedim.  -  ´not even once´

 

 

13.       Abla
3648 posts
 05 Sep 2012 Wed 11:17 pm

Turgut nasıl bilsin ki? ´How on earth should Turgut know?´

14.       Abla
3648 posts
 20 Jan 2013 Sun 04:50 pm

...Süleiman diye bir memur var ama onun da soyadı Yurttut. O olmasın sakın?

 

´Are you sure it couldn´t be him?´

15.       nevbahar
78 posts
 25 Jan 2013 Fri 03:16 pm

abla yoksa sen tutunamayanlar kitabını mı okuyorsun??{#emotions_dlg.confused}

16.       Abla
3648 posts
 10 Apr 2013 Wed 01:58 pm

kızı babasından isteyelim babası yok ki baba olsun birinden isteyelim

 

Something like ´let us ask the girl´s hand from her father she does not have a father ok let us ask someone who acts as her father´.

 

The funny thing here is

                          

                                     [baba olsun] bir|i|n|den

 

is a compound. Besides it seems to be a noun compound lol.

lana- liked this message
(16 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented