Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Using ki
1.       cim
29 posts
 14 Apr 2012 Sat 03:27 am

I have seen:

      Oran, ki sen bugün gördün, benim en iyi arkadaşım.

Since Turkish uses adjective constructions, it seems that the preferred structure would be:

      Bugün gördiğin Oran en iyi arkadaşım.

I thought that ki was to be used with caution and reserved for statements like:

      Ne yazık ki gelmedin.

Although perhaps the better form here would also be:

      Gelmediğin ne yazık.

Are these sentences acceptable because the clauses are parenthetical?

2.       Hallederiz
136 posts
 14 Apr 2012 Sat 10:20 am

Quoting cim

 

I have seen:

      Oran, ki sen bugün gördün, benim en iyi arkadaşım. (It must be Orhan as a name. Oran means ratio)

Since Turkish uses adjective constructions, it seems that the preferred structure would be:

      Bugün gördiğin Orhan en iyi arkadaşım. It (ki) reinforses the subject Orhan. (similar with who)

      Orhan, who you saw today, is my friend.

I thought that ki was to be used with caution and reserved for statements like: (sadness or gripe)

      Ne yazık ki gelmedin.

     Unfortunately, you didin´t come. (what a pity)

Although perhaps the better form here would also be:

      Gelmediğin ne yazık.

      Ne yazık ki / malesef / üzgünüm, gelmedin. (gelseydin Obamayla tanışacaktın- If you came, you would meet Obama)

Are these sentences acceptable because the clauses are parenthetical?

 

 

I took the turkish explanation from the site below.

http://www.ihvanforum.org/showthread.php?t=77688&page=1

I am not very well at English but I think the sample can be understandable.

I hope it helps.

 

Kİ BAĞLACI
Kİ CONJUCNTION

(there seem 3 types of using)

*Özneyi pekiştirir.

*It reinforces the subject.

 

---Ben ki yedi iklimin padişahıyım. 

---Me, who is the emperor of the 7 seasons. / I, the emperor of the seven season

---Sen ki Fransa eyaletinin valisisin. You, the governer of the state france

*Neden-sonuç vardır. There is cause - result

---Günü kötü geçmiş ki çok kızgın görünüyor.He looks very angry because he had a bad day.

---Sana değer veriyorum ki seninle konuşuyorum.

---I am talking to you because I value of you

*Kuşku,yakınma,şaşma,amaç-sonuç, tahmin

*Doubt, gripe, suprizing, purpose-result, guess.

---Beni tanımıyorsun ki…(Yakınma)

---But, you don´t know me (gripe)

 

---Kafamı bir kaldırdım ki onu karşımda gördüm.(Şaşma,)

--- As soon as I looked up, I saw him/her (suprising)



---Arabayı o çizmiş olabilir mi ki?(Kuşku)

---I wonder if he scratched the car?


---Sana iş buldum ki kimseye muhtaç olmayasın.(A-S)

--- I have found you a job, so you won´t be in a bind for none. (Purpose-result)


---Geç saatlere kadar çalışmış olmalı ki sabah uyanamamış. (tahmin)

---He/she coudn´t wake up this morning, he/she might work late (last night). (Guess)



Edited (4/14/2012) by Hallederiz

Abla liked this message
3.       si++
3785 posts
 14 Apr 2012 Sat 11:39 am

 

Quoting cim

 

I have seen:

      Oran, ki sen bugün gördün, benim en iyi arkadaşım.

Since Turkish uses adjective constructions, it seems that the preferred structure would be:

      Bugün gördiğin Oran en iyi arkadaşım.

Firstly there is no name like "Oran", probably it´s "Orhan". And yes the second one is better structure. It´s natural Turkish structure while the first one has been borrowed from Persian language. Native would understand it but it´s weird.

I thought that ki was to be used with caution and reserved for statements like:

      Ne yazık ki gelmedin.

Although perhaps the better form here would also be:

      Gelmediğin ne yazık.

This one is not good either. Better would be:

     Gelmemen ne yazık.

Are these sentences acceptable because the clauses are parenthetical?

 

 

 

4.       cim
29 posts
 15 Apr 2012 Sun 05:18 am

Hallederiz,

    It is apparent that ki serves many idiomatic purposes. Thank you for the additional examples of its use.

 

si++,

   The first example follows what I have understood to be good Turkish. The second also seems better with gelmemen instead of gelmediğin, but to me, this is much more subtle.

 

Thank you both for the rapid reply.

5.       cim
29 posts
 15 Apr 2012 Sun 05:18 am

Hallederiz,

    It is apparent that ki serves many idiomatic purposes. Thank you for the additional examples of its use.

 

si++,

   The first example follows what I have understood to be good Turkish. The second also seems better with gelmemen instead of gelmediğin, but to me, this is much more subtle.

 

Thank you both for the rapid reply.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E-T: I see you have done this before?
harp00n: Bunu ... daha önce de ... Bu konuda iyi olduğun ç...
E-T: It´s one of the things on my bu...
denizli: hmmm I ... think there are suffixes ... nor ... But I know wha...
T-E
og2009: ...
T-E
og2009: ...
coronavirus
og2009: ...
OUR FRIENDS
og2009: ...
Coronavirus
harp00n: ...
Grammar Textbook
qdemir: Buy now from amazon.com and save $5.91.
TLC servers hacked, all user emails & pass...
alerque: This sites entire user database seems to have been hacked, I´m ...
T-E
og2009: ...
Individually Tailored Private Turkish Less...
sumrutemur: Do you want to learn Turkish? Do you want to improve your speaking, wr...
Short English>Turkish plz
Tazx1: Please can a Native speaker of Turkish translate the following sentenc...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked