Language |
|
|
|
between this and that
|
1. |
30 Apr 2012 Mon 07:25 pm |
i cant seen to understand what is between this and that.....maybe there isnt and english word for it.....can someone give me some more info....lutfen
|
|
2. |
30 Apr 2012 Mon 08:55 pm |
i cant seen to understand what is between this and that.....maybe there isnt and english word for it.....can someone give me some more info....lutfen
I think, you are right there isn´t an English word to understand between this and that, but if you want to help for Turkish we can do that.
This - Bu (near)
That - Şu (far)
Edited (4/30/2012) by harp00n
|
|
3. |
01 May 2012 Tue 05:56 pm |
i cant seen to understand what is between this and that.....maybe there isnt and english word for it.....can someone give me some more info....lutfen
Let´s illustrate a little:
Suppose we are sitting at a table. There are three objects (call them b,s,o) on the table.
I can reach and touch "b" but not "s" or "o".
You can reach and touch "s" but not "b" or "o".
So I would say:
bu "b" = this "b"
şu "s" = that "s"
o "o" = that "o"
So you would say:
bu "s" = this "s"
şu "b" = that "b"
o "o" = that "o"
substitute "b"=salt "s"=black pepper "o"=vinegar if you want, for example.
|
|
4. |
01 May 2012 Tue 08:10 pm |
But what is the difference between şu and o in your model, si++? Both are out of reach. I have read about a reseach which says that it is about what the listener is looking at. Does it ring any bell to you?
|
|
5. |
02 May 2012 Wed 12:21 am |
"o" is so far that you can show it with your forefinger pointing at it.
"bu" is so near that you can hold and show it.
"şu" is between "bu" and "o"
if you are talking to someone, "bu" can hear you, "o" cant hear you, "şu" may hear you.
|
|
6. |
02 May 2012 Wed 08:47 am |
But what is the difference between şu and o in your model, si++? Both are out of reach. I have read about a reseach which says that it is about what the listener is looking at. Does it ring any bell to you?
It was an example and is valid. As ikicihan says "şu" is between "bu" and "o".
Yes sometimes "şu" may be something you can reach but "bu is closer to you than "şu" in any case.
|
|
7. |
02 May 2012 Wed 09:11 am |
But Küntay and Özyürek say the Turkish system of demostratives is more complicated than this. It is not only about distance like the English system but also about the listener´s attention. According to them şu is neutral what comes to distance. It rather refers to something the listener doesn´t look at.
I have written about it here
http://www.turkishclass.com/forumTitle_51913_7 (post 69)
and there is also a link to the research.
I am not trying to insist with any of you natives here - I will probably never learn the correct use of demonstratives anyway - but I find this double dimensioned system very interesting. I never heard about it in any other language. I wish someone would comment it.
|
|
8. |
02 May 2012 Wed 09:22 am |
But Küntay and Özyürek say the Turkish system of demostratives is more complicated than this. It is not only about distance like the English system but also about the listener´s attention. According to them şu is neutral what comes to distance. It rather refers to something the listener doesn´t look at.
"bu" is closer to you than "şu" in any case. This is the very basic thing we were taught in primary school.
That´s a general case when there are two objects near you ("bu" is closer to you than "şu"). If there is one object only near to you, you may use "bu" or "şu" when pointing at it, then again using "şu" would imply that the object is more distant to you than you would point at it by using "bu".
|
|
9. |
02 May 2012 Wed 09:36 am |
I have written about it here
http://www.turkishclass.com/forumTitle_51913_7 (post 69)
As for thhe following quote from that link:
In conversation and written language, a good rule of thumb is that bu means ‘the one that has just been mentioned’ and şu means ‘the following’ (Lewis 1969.):
Bunları boşver.
Etkili bir dinleme için şunları yapın:…
Yes it´s a good description!
|
|
10. |
02 May 2012 Wed 06:03 pm |
Yes it´s a good description!
It´s a rule that never failed me. I mean I was never corrected when I followed it. When I refer behind my back I use bu.
|
|
11. |
03 May 2012 Thu 01:40 pm |
I guess this means in a simple way that whenever we say in English "this" in a sentence we will us "bu" and whenever we say "that" we will use "şu", no matter we´re pointing for something or just talking about something..righ?
|
|
12. |
03 May 2012 Thu 03:09 pm |
It´s not that simple, Bambib, but it´s a good start.
|
|
13. |
03 May 2012 Thu 03:36 pm |
can´t you lie to me I convinced myself that´s it is easy .....the grammer is very difficult. now I feel that it will take me ages to understand
|
|
14. |
04 May 2012 Fri 09:39 am |
şu: that
bu: this
Normally ´Şu´ is used for objects and not people, it is possible to use ´şu´ for human but only with another word that shows its a human. for example:
"Şu adam" : "that man"
You might need this too, "bu, bunlar" is for people and objects near/close to you.
"şu, şunlar" for objects far from you.
Another example:
We say "şu araba" : "that car" when its distance from us, and we´re just pointing on it from far.
But if the car is right in front of us it is "bu araba"
i learned this before, from here; and i hope it helps you.
|
|
15. |
04 May 2012 Fri 10:46 am |
I have a feeling Turks when speaking English are using this too much in abstract contexts, in places where that or it would sound more normal to me. I guess it is because of this reference to mentioned things.
|
|
|