Language |
|
|
|
Question from a linguist.
|
1. |
14 Dec 2012 Fri 01:20 pm |
Hi guy,
I am writing a paper about Turkish noun phrase and my professor asked me to provide the longest possible noun phrase in Turkish.
I mean a noun phrase with different modifiers like for example the English noun phrase "the three beautiful blue big baloons"
thanks
|
|
2. |
14 Dec 2012 Fri 04:03 pm |
Hmmm...if you use verbal nouns and embedded sentences I guess you can prolong it until half a kilometre or so.
|
|
3. |
14 Dec 2012 Fri 06:26 pm |
from your example i generated a similar one:
tatlı, sulu, kırmızı, lezzetli, organik, taze, dalından yeni koparılmış, "gel beni ye!" der gibi duran, insanın iştahını kabartan iki kilo elma.
|
|
4. |
14 Dec 2012 Fri 06:48 pm |
tatlı, sulu, kırmızı, lezzetli, organik, taze, dalından yeni koparılmış, "gel beni ye!" der gibi duran, insanın iştahını kabartan iki kilo elma nın geçen hafta şehrimizin merkezinde açılan yeni süpermarketten satin alınmasi ile ilgili girişimin başarısızlığı
No?
|
|
5. |
14 Dec 2012 Fri 07:42 pm |
when it gets longer, it gets weirder. teorically a page of single noun phrase possible but makes no sense. when you are at the end of your word, listener may forget the beginning!
|
|
6. |
14 Dec 2012 Fri 09:57 pm |
You Turks are using quite long noun phrases in real life. The pink part is all one NP and I think this is a typical structure in newspaper articles:
Sultanahmet Camisi’nin arkasında ”Arasta” tabir edilen ve yangın geçirdiği için yıllarca kullanılmadıktan sonra restore edilen çarşının giriş çıkışlarındaki sebillerin içlerinin çinilerle kaplı olduğunu, ancak o çinilerin birileri tarafından kırılıp götürüldüğünü anlatan Prof. Dr. Eyice, şunları söyledi:...
|
|
7. |
14 Dec 2012 Fri 10:54 pm |
You Turks are using quite long noun phrases in real life. The pink part is all one NP and I think this is a typical structure in newspaper articles:
Sultanahmet Camisi’nin arkasında ”Arasta” tabir edilen ve yangın geçirdiği için yıllarca kullanılmadıktan sonra restore edilen çarşının giriş çıkışlarındaki sebillerin içlerinin çinilerle kaplı olduğunu, ancak o çinilerin birileri tarafından kırılıp götürüldüğünü anlatan Prof. Dr. Eyice´nin üzüntüsü, şunları söyledi:...
This is an adjective phrase abla. But if you add a noun after Prof. Dr. Eyice and if you connect it with a genetive suffix. It becomes a noun phrase.
Edited (12/14/2012) by gokuyum
|
|
8. |
15 Dec 2012 Sat 01:58 am |
Bence, Prof. Dr. Eyice is a proper noun and the main word of that phrase. Everything else is modifying it.
It is a special Turkish way of quoting, quite difficult for a learner to read.
|
|
9. |
15 Dec 2012 Sat 02:08 am |
Bence, Prof. Dr. Eyice is a proper noun and the main word of that phrase. Everything else is modifying it.
It is a special Turkish way of quoting, quite difficult for a learner to read.
Exactly. But we name the phrases according to modifier.
adjective(s) + noun = adjective phrase
noun(s) +genetive/Ø + noun= noun phrase
adjective phrase(noun) +genetive/Ø + noun= noun phrase
Edited (12/15/2012) by gokuyum
|
|
10. |
15 Dec 2012 Sat 02:43 am |
It seems that we have two different definitions for noun/nominal phrase.
In my vocabulary NP is a phrase whose head is a noun. It FUNCTIONS as a noun.
In gokuyum´s definition it seems to be the INNER STRUCTURE that counts.
It is no problem as long as the questioner knows what he/she means by the term.
But I wonder why. Maybe it has to do with the inner logics of the Turkish compounds. Btw, I find three alternatives for noun phrase: isim tamlaması sounds very much like what gokuyum is talking about, but do ad dizilimi and ad öbeği mean the same thing?
|
|
11. |
15 Dec 2012 Sat 10:29 pm |
Thanks a lot guy and I appreciate your two opinions.
First, I am not a native speaker of Turkish. So, can you please provide English translation for your examples?
second, I respect others opinions but I totally agree with ABLA on the definition of the noun phrase.
thanks guys
|
|
12. |
16 Dec 2012 Sun 10:52 am |
tatlı, sulu, kırmızı, lezzetli, organik, taze, dalından yeni koparılmış, "gel beni ye!" der gibi duran, insanın iştahını kabartan iki kilo elma nın geçen hafta şehrimizin merkezinde açılan yeni süpermarketten satin alınmasi ile ilgili girişimin başarısızlığı
the failing
of an attempt
which concerns
the being bought of
two kilos of
sweet
juicy
red
tasty
organic
fresh
apples
which freshly picked off the branches
which are just like saying ´come and eat me´
and which whet one´s appetite
from a new supermarket
which was just opened
in the center or our town
last week
|
|
|