Language |
|
|
|
The most interesting words according to you
|
1. |
25 Jan 2013 Fri 02:04 pm |
Learners; according to you, which words in Turkish are the most interesting ones of the words that you have learnt until now? It may be in regard to polysemous, etimologycal history or sound or something else.
|
|
2. |
25 Jan 2013 Fri 03:25 pm |
Learners; according to you, which words in Turkish are the most interesting ones of the words that you have learnt until now? It may be in regard to polysemous, etimologycal history or sound or something else.
(sorry accents don´t work)
For me its words like
Ayakkabi boyasi
Foot cover paint, literally (meaning shoe polish)
I like they way you can break words down in this way
Another is Arkadas (behind fellow)
I guess this this means someone who "covers your back" as a friend would.
I also like the way in Turkish so many peoples names relate to some other attribute or object. It happens in English as well, but more so in Turkish eg Yildiz (Star) Ilknur (First light) Gul (Rose an example of it happening in English) Cesur (Brave)
As my vocabulary gets better place names I knew like Aydin, I suddenly realize mean light
Denizli (By the sea...although its not, so don´t know why it came to be called this.)
|
|
3. |
25 Jan 2013 Fri 07:04 pm |
"Çok" sounds like English´s "choke." It might sound like the speaker is talking about murder to people who don´t know Turkish.
"Ayakkabilarim," "Anahtarlar," pretty much anything that seems too complicated compared to English.
|
|
4. |
25 Jan 2013 Fri 07:28 pm |
Denizli (By the sea...although its not, so don´t know why it came to be called this.)
"tonguz" means "domuz (pig, hog, pork)" in ancient Turkish. One of the task of"-li" is : "the one that have got ..." . This suffix is being used nowadays too. It is one of the most unchanged suffixes.
tonguz+li-->tonguzlu=the one that has got pork
Tonguzlu-->Donguzlu-->Dongezli--->Dengezli--->Dengizli--->Denizli
As far as I searched, it is like that. But I don´t know, if it is really correct knowledge.
|
|
5. |
25 Jan 2013 Fri 07:37 pm |
Ebeveynler-Parents.
|
|
6. |
25 Jan 2013 Fri 08:29 pm |
In terestingly there is no turkish originated word for mother and father together, so we took it from arabic, ebeveyn.
in arabic there are two kind of plural: 1: exactly two. 2: more than two
this "ebeveyn" word is first kind of plural means "two fathers" literally meaning father and mother.
|
|
7. |
25 Jan 2013 Fri 08:31 pm |
Denizli (By the sea...although its not, so don´t know why it came to be called this.)
There is another theory: Its old name was "domuzlu". It means city has a lot of pigs. But domuz is not a favorite animal in İslam .So instead of calling city domuzlu, people decided to call it denizli. Because sea is a beautiful thing and it has some similar voices with domuz.
Edited (1/25/2013) by gokuyum
|
|
8. |
25 Jan 2013 Fri 08:34 pm |
In terestingly there is no turkish originated word for mother and father together, so we took it from arabic, ebeveyn.
in arabic there are two kind of plural: 1: exactly two. 2: more than two
this "ebeveyn" word is first kind of plural means "two fathers" literally meaning father and mother.
I assumed. It doesn´t sound like Turkish word at all. I have problem with pronounce Arabic words. I spent the all day to learn this word.. ((
Edited (1/25/2013) by nemanjasrb
[s]
|
|
9. |
25 Jan 2013 Fri 08:42 pm |
There is another theory: Its old name was "domuzlu". It means city has a lot of pigs. But domuz is not a favorite animal in İslam .So instead of calling city domuzlu, people decided to call it denizli. Because sea is a beautiful thing and it has some similar voices with domuz.
Zaten ben de bundan bahsettim (I already have talked about this.)
|
|
10. |
25 Jan 2013 Fri 08:46 pm |
we have pronunciation problems with some foreign words too.
congratulations and acknowledgements are two of them.
Edited (1/25/2013) by ikicihan
Edited (1/25/2013) by ikicihan
[photo fixed]
|
|
11. |
25 Jan 2013 Fri 08:48 pm |
we have pronunciation problems with some foreign words too.
congratulations and acknowledgements are two of them.
Can´t see the picture.
|
|
12. |
25 Jan 2013 Fri 11:22 pm |
Ambiguity confuses (read: irritates) me. My favourites are straight and honest:
dost
yâr
evet
|
|
13. |
25 Jan 2013 Fri 11:25 pm |
I like words with ö and ü. Gördüğüm. This is the word which I always say to myself. Maybe I´m weird,but I started to make sentences in Turkish in my head.
|
|
14. |
25 Jan 2013 Fri 11:38 pm |
Ömer´in önlüğünün ön yüzünü gördün mü
|
|
15. |
26 Jan 2013 Sat 12:26 pm |
I like "dostlar" and "iyi akşamlar" for their sound. That "r" in Turkish is very nice.
Two others that just make me smile: kapı zili and buzdolabı.
Can you tell I have been studying the list of household words?
|
|
16. |
26 Jan 2013 Sat 07:28 pm |
neyse
mahalle
|
|
17. |
26 Jan 2013 Sat 07:34 pm |
I like "dostlar" and "iyi akşamlar" for their sound. That "r" in Turkish is very nice.
Two others that just make me smile: kapı zili and buzdolabı.
Can you tell I have been studying the list of household words?
What are you asking exactly? I will be able to give a clearifying answer if I can be sure.
|
|
18. |
26 Jan 2013 Sat 09:19 pm |
Can you tell I have been studying the list of household words?
What are you asking exactly? I will be able to give a clearifying answer if I can be sure.
Aslında cevap gerektiren bir soru değil. Sadece " Ev eşyalarının Türkçe karşılıklarını öğrenmekte olduğum belli oluyor mu ? " diye onay bekleyen bir soru soruyor.
|
|
19. |
27 Jan 2013 Sun 09:13 am |
Aslında cevap gerektiren bir soru değil. Sadece " Ev eşyalarının Türkçe karşılıklarını öğrenmekte olduğum belli oluyor mu ? " diye onay bekleyen bir soru soruyor.
Sorry, these sentences are complicated for me, but I think you are saying that the question was rhetorical, yes? In other words, it did not need an answer. ... I just meant that I am focused on the words for doorbell and refrigerator because I have been studying household words. Sorry, I should have been more clear.
I like kapı zili and buzdolabı for their sounds. But it is more than that. From an English speaker´s perspective, there is something very charming about them. Very endearing. It is hard for me to explain, but it is a good thing!
Edited (1/27/2013) by trip
Edited (1/27/2013) by trip
|
|
20. |
27 Jan 2013 Sun 11:11 am |
I like kapı zili and buzdolabı for their sounds. But it is more than that. From an English speaker´s perspective, there is something very charming about them. Very endearing. It is hard for me to explain, but it is a good thing!
really? i would like to see that charming thing too what words else do the same?
|
|
21. |
31 Jul 2013 Wed 06:58 pm |
anahtar
|
|
|