Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
hiç görmediğin halde...
1.       sufler
358 posts
 22 Sep 2013 Sun 01:38 am

merhaba,

I´m stuck with translating a quote I found over the internet:

"Aşk; Hiç görmediğin halde 131 yaşındaki bir adamı sevmektir!"

 

My try: "Love is loving a 131-year-old man, but that is a case you´ve never seen"?

I´m not sure whether the translation of the part marked in red is ok.

Does they mean that the situation of loving a 131 y.o. man has never occured?

I´d be greateful if someone could clear it out for me.

2.       Abla
3648 posts
 22 Sep 2013 Sun 08:33 am

Quote: sufler

Hiç görmediğin halde

 

even though you never saw him

 

(My Try.)

elenagabriela and Kelowna liked this message
3.       Kelowna
375 posts
 22 Sep 2013 Sun 09:40 am

elenagabriela liked this message
4.       Henry
2604 posts
 22 Sep 2013 Sun 01:06 pm

 

Quoting sufler

merhaba,

I´m stuck with translating a quote I found over the internet:

"Aşk; Hiç görmediğin halde 131 yaşındaki bir adamı sevmektir!"

 

My try: "Love is loving a 131-year-old man, but that is a case you´ve never seen"?

I´m not sure whether the translation of the part marked in red is ok.

Does they mean that the situation of loving a 131 y.o. man has never occured?

I´d be greateful if someone could clear it out for me.

Thanks to Kelowna the quote now makes sense to me.

Mustafa Kemal Ataturk (born in 1881), 131 years ago.

Love: Is to love a man born 131 years ago, even though you have never seen him. 

 

elenagabriela liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Introduction

Turkish lesson by admin
Level: beginner