Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
hiç görmediğin halde...
1.       sufler
358 posts
 22 Sep 2013 Sun 01:38 am

merhaba,

I´m stuck with translating a quote I found over the internet:

"Aşk; Hiç görmediğin halde 131 yaşındaki bir adamı sevmektir!"

 

My try: "Love is loving a 131-year-old man, but that is a case you´ve never seen"?

I´m not sure whether the translation of the part marked in red is ok.

Does they mean that the situation of loving a 131 y.o. man has never occured?

I´d be greateful if someone could clear it out for me.

2.       Abla
3647 posts
 22 Sep 2013 Sun 08:33 am

Quote: sufler

Hiç görmediğin halde

 

even though you never saw him

 

(My Try.)

elenagabriela and Kelowna liked this message
3.       Kelowna
375 posts
 22 Sep 2013 Sun 09:40 am

elenagabriela liked this message
4.       Henry
2604 posts
 22 Sep 2013 Sun 01:06 pm

 

Quoting sufler

merhaba,

I´m stuck with translating a quote I found over the internet:

"Aşk; Hiç görmediğin halde 131 yaşındaki bir adamı sevmektir!"

 

My try: "Love is loving a 131-year-old man, but that is a case you´ve never seen"?

I´m not sure whether the translation of the part marked in red is ok.

Does they mean that the situation of loving a 131 y.o. man has never occured?

I´d be greateful if someone could clear it out for me.

Thanks to Kelowna the quote now makes sense to me.

Mustafa Kemal Ataturk (born in 1881), 131 years ago.

Love: Is to love a man born 131 years ago, even though you have never seen him. 

 

elenagabriela liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: ... BAŞLICA TARİHSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... kişilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istediğim şeylerin ... bir şey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... değil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don´t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplantı ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olasılıkla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kasım
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked
Berk

Story by erdinc