Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
a hundred faces
1.       sufler
358 posts
 29 Sep 2013 Sun 01:06 am

Merhaba,

perhaps it is a silly question, but it came to my mind today...

how do you say "a hundred faces"

is it just to repeat the word yüz as yüz yüz?

 

or is there another word for "face" which could be applied then to replace yüz?

2.       ikicihan
1127 posts
 29 Sep 2013 Sun 03:53 am

literal translation of "a hundred faces" is: "yüz yüzlü" but we never use it.

 

We use "iki yüzlü", literal translation: "has two faces"

3.       tomac
975 posts
 29 Sep 2013 Sun 11:18 pm

 

Quoting ikicihan

literal translation of "a hundred faces" is: "yüz yüzlü" but we never use it.

 

We use "iki yüzlü", literal translation: "has two faces"

 

Hi İkicihan

 

I think that "yüz yüzlü" means "someone who has hundred faces". What I think Sufler meant is how in Turkish we can say just "hundred faces", for example, "I saw hundred faces in the mirror" - could it be translated like this?

Aynada yüz yüz gördüm.

or maybe

Aynada yüz yüzü gördüm.

4.       ikicihan
1127 posts
 30 Sep 2013 Mon 05:49 am

i think "face" is figurative here meaning "character", "personality".

5.       tomac
975 posts
 30 Sep 2013 Mon 11:19 pm

 

Quoting ikicihan

i think "face" is figurative here meaning "character", "personality".

 

Yes, you may be right - we would have to wait for Sufler here to confirm what he exactly meant by "hundred faces".

But it still makes me curious - do sentences written by me mean "I saw hundred faces in a mirror", here "face" having "direct", bot figurative meaning?

Aynada yüz yüz gördüm.

or maybe

Aynada yüz yüzü gördüm.

sufler liked this message
6.       sufler
358 posts
 01 Oct 2013 Tue 01:16 am

yeah, that´s right. I really meant the literal sense like hundred faces in the mirror or hundred faces behind the window, whatever



Edited (10/1/2013) by sufler

7.       ikicihan
1127 posts
 01 Oct 2013 Tue 02:20 am

if it is literal meaning, then use "tane" between the number and noun to prevent misunderstanding.

arka bahçede yüz (tane) araba gördüm. : i saw hundred cars at the backyard.

aynada yüz tane yüz gördüm: i saw hundred faces in the mirror.

"tâne" means quantity. "a" pronounced long.

tomac liked this message
8.       tomac
975 posts
 01 Oct 2013 Tue 08:00 am

Thanks a lot, İkicihan! Argh, how could I forget about "tane"!

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Introduction

Turkish lesson by admin
Level: beginner