Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
a hundred faces
1.       sufler
358 posts
 29 Sep 2013 Sun 01:06 am

Merhaba,

perhaps it is a silly question, but it came to my mind today...

how do you say "a hundred faces"

is it just to repeat the word yüz as yüz yüz?

 

or is there another word for "face" which could be applied then to replace yüz?

2.       ikicihan
1127 posts
 29 Sep 2013 Sun 03:53 am

literal translation of "a hundred faces" is: "yüz yüzlü" but we never use it.

 

We use "iki yüzlü", literal translation: "has two faces"

3.       tomac
975 posts
 29 Sep 2013 Sun 11:18 pm

 

Quoting ikicihan

literal translation of "a hundred faces" is: "yüz yüzlü" but we never use it.

 

We use "iki yüzlü", literal translation: "has two faces"

 

Hi İkicihan

 

I think that "yüz yüzlü" means "someone who has hundred faces". What I think Sufler meant is how in Turkish we can say just "hundred faces", for example, "I saw hundred faces in the mirror" - could it be translated like this?

Aynada yüz yüz gördüm.

or maybe

Aynada yüz yüzü gördüm.

4.       ikicihan
1127 posts
 30 Sep 2013 Mon 05:49 am

i think "face" is figurative here meaning "character", "personality".

5.       tomac
975 posts
 30 Sep 2013 Mon 11:19 pm

 

Quoting ikicihan

i think "face" is figurative here meaning "character", "personality".

 

Yes, you may be right - we would have to wait for Sufler here to confirm what he exactly meant by "hundred faces".

But it still makes me curious - do sentences written by me mean "I saw hundred faces in a mirror", here "face" having "direct", bot figurative meaning?

Aynada yüz yüz gördüm.

or maybe

Aynada yüz yüzü gördüm.

sufler liked this message
6.       sufler
358 posts
 01 Oct 2013 Tue 01:16 am

yeah, that´s right. I really meant the literal sense like hundred faces in the mirror or hundred faces behind the window, whatever



Edited (10/1/2013) by sufler

7.       ikicihan
1127 posts
 01 Oct 2013 Tue 02:20 am

if it is literal meaning, then use "tane" between the number and noun to prevent misunderstanding.

arka bahçede yüz (tane) araba gördüm. : i saw hundred cars at the backyard.

aynada yüz tane yüz gördüm: i saw hundred faces in the mirror.

"tâne" means quantity. "a" pronounced long.

tomac liked this message
8.       tomac
975 posts
 01 Oct 2013 Tue 08:00 am

Thanks a lot, İkicihan! Argh, how could I forget about "tane"!

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
Leo S: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Leo S: It´s one of the things on my bucket list.
E-T: They are in it for the money, and not...
Leo S: They are in it for the money,not for altruistic ... they main ...
E-T: I don´t think they know all the fact...
Leo S: I ... think they know all the facts of the case and during the course ...
E-T: You have to consider the effect it wi...
Leo S: You have to consider the effect it will have on your loved ones
muhtemelen olasılıkla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kasım
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakkÄ...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Grammar Textbook
qdemir: Now with audio.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented