Turkish Translation |
|
|
|
a hundred faces
|
1. |
29 Sep 2013 Sun 01:06 am |
Merhaba,
perhaps it is a silly question, but it came to my mind today...
how do you say "a hundred faces"
is it just to repeat the word yüz as yüz yüz?
or is there another word for "face" which could be applied then to replace yüz?
|
|
2. |
29 Sep 2013 Sun 03:53 am |
literal translation of "a hundred faces" is: "yüz yüzlü" but we never use it.
We use "iki yüzlü", literal translation: "has two faces"
|
|
3. |
29 Sep 2013 Sun 11:18 pm |
literal translation of "a hundred faces" is: "yüz yüzlü" but we never use it.
We use "iki yüzlü", literal translation: "has two faces"
Hi İkicihan
I think that "yüz yüzlü" means "someone who has hundred faces". What I think Sufler meant is how in Turkish we can say just "hundred faces", for example, "I saw hundred faces in the mirror" - could it be translated like this?
Aynada yüz yüz gördüm.
or maybe
Aynada yüz yüzü gördüm.
|
|
4. |
30 Sep 2013 Mon 05:49 am |
i think "face" is figurative here meaning "character", "personality".
|
|
5. |
30 Sep 2013 Mon 11:19 pm |
i think "face" is figurative here meaning "character", "personality".
Yes, you may be right - we would have to wait for Sufler here to confirm what he exactly meant by "hundred faces".
But it still makes me curious - do sentences written by me mean "I saw hundred faces in a mirror", here "face" having "direct", bot figurative meaning?
Aynada yüz yüz gördüm.
or maybe
Aynada yüz yüzü gördüm.
|
|
6. |
01 Oct 2013 Tue 01:16 am |
yeah, that´s right. I really meant the literal sense like hundred faces in the mirror or hundred faces behind the window, whatever
Edited (10/1/2013) by sufler
|
|
7. |
01 Oct 2013 Tue 02:20 am |
if it is literal meaning, then use "tane" between the number and noun to prevent misunderstanding.
arka bahçede yüz (tane) araba gördüm. : i saw hundred cars at the backyard.
aynada yüz tane yüz gördüm: i saw hundred faces in the mirror.
"tâne" means quantity. "a" pronounced long.
|
|
8. |
01 Oct 2013 Tue 08:00 am |
Thanks a lot, İkicihan! Argh, how could I forget about "tane"!
|
|
|